Bible Books

:

Bible Language Interlinear: Luke 23 : 26

  • இயேசுவைக்
    iyeechuvaik
  • கொல்லும்
    kollum
  • பொருட்டு
    poruddu
  • வீரர்கள்
    viirarkal
  • வெளியே
    veliyee
  • அழைத்துச்
    azhaiththuch
  • சென்றனர்
    chenranar
  • .

  • அப்போது
    appoothu
  • வயல்களிலிருந்து
    vayalkalilirunthu
  • நகருக்குள்
    nakarukkul
  • ஒரு

  • மனிதன்
    manithan
  • வந்து
    vanthu
  • கொண்டிருந்தான்
    kondirunthaan
  • .

  • அவன்
    avan
  • பெயர்
    peyar
  • சீமோன்
    chiimoon
  • .

  • அவன்
    avan
  • ,

  • சிரேனே
    chireenee
  • நகரைச்
    nakaraich
  • சேர்ந்தவன்
    cheernthavan
  • .

  • இயேசுவின்
    iyeechuvin
  • சிலுவையைச்
    chiluvaiyaich
  • சுமந்து
    chumanthu
  • அவரைத்
    avaraith
  • தொடர்ந்து
    thodarnthu
  • வருமாறு
    varumaaru
  • சீமோனை
    chiimoonai
  • வீரர்கள்
    viirarkal
  • வற்புறுத்தினார்கள்
    varpuruththinaarkal
  • .

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • as

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • they

  • led

  • him

  • away

    G520
    G520
    ἀπάγω
    apágō / ap-ag'-o
    Source:from G575 and G71
    Meaning: to take off (in various senses)
    Usage: bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • ,

  • they

  • laid

  • hold

  • upon

    G1949
    G1949
    ἐπιλαμβάνομαι
    epilambánomai / ep-ee-lam-ban'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2983
    Meaning: to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)
    Usage: catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
    POS :
    V-2ADP-NPM
  • one

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-GSM
  • Simon

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • a

  • Cyrenian

    G2956
    G2956
    Κυρηναῖος
    Kyrēnaîos / koo-ray-nah'-yos
    Source:from G2957
    Meaning: i.e. Cyrenæan, i.e. inhabitant of Cyrene
    Usage: of Cyrene, Cyrenian.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • coming

    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-PNP-GSM
  • out

  • of

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • the

  • country

    G68
    G68
    ἀγρός
    agrós / ag-ros'
    Source:from G71
    Meaning: a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet
    Usage: country, farm, piece of ground, land.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

  • on

  • him

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • they

  • laid

    G2007
    G2007
    ἐπιτίθημι
    epitíthēmi / ep-ee-tith'-ay-mee
    Source:from G1909 and G5087
    Meaning: to impose (in a friendly or hostile sense)
    Usage: add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
    POS :
    V-AAI-3P
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • cross

    G4716
    G4716
    σταυρός
    staurós / stow-ros'
    Source:from the base of G2476
    Meaning: a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ
    Usage: cross.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • that

  • he

  • might

  • bear

    G5342
    G5342
    φέρω
    phérō / fer'-o
    Source:a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only
    Meaning: namely, ; and ; to bear or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
    Usage: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
    POS :
    V-PAN
  • [

  • it

  • ]

  • after

    G3693
    G3693
    ὄπισθεν
    ópisthen / op'-is-then
    Source:from (regard
    Meaning: from G3700) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time)
    Usage: after, backside, behind.
    POS :
    ADV
  • Jesus

    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ως

    G5613
    G5613
    ὡς
    hōs / hoce
    Source:probably adverb of comparative from G3739
    Meaning: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
    Usage: about, after (that), (according) as (it had been, it were), as soon (as), even as (like), for, how (greatly), like (as, unto), since, so (that), that, to wit, unto, when(-soever), while, X with all speed.
    POS :
    ADV
  • απηγαγον
    apigagon
    G520
    G520
    ἀπάγω
    apágō / ap-ag'-o
    Source:from G575 and G71
    Meaning: to take off (in various senses)
    Usage: bring, carry away, lead (away), put to death, take away.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • αυτον
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASM
  • επιλαβομενοι
    epilavomenoi
    G1949
    G1949
    ἐπιλαμβάνομαι
    epilambánomai / ep-ee-lam-ban'-om-ahee
    Source:middle voice from G1909 and G2983
    Meaning: to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively)
    Usage: catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
    POS :
    V-2ADP-NPM
  • σιμωνος

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-GSM
  • τινος

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-GSM
  • κυρηναιου
    kyrinaioy
    G2956
    G2956
    Κυρηναῖος
    Kyrēnaîos / koo-ray-nah'-yos
    Source:from G2957
    Meaning: i.e. Cyrenæan, i.e. inhabitant of Cyrene
    Usage: of Cyrene, Cyrenian.
    POS :
    N-GSM
  • ερχομενου
    erchomenoy
    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-PNP-GSM
  • απ

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • αγρου
    agroy
    G68
    G68
    ἀγρός
    agrós / ag-ros'
    Source:from G71
    Meaning: a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet
    Usage: country, farm, piece of ground, land.
    POS :
    N-GSM
  • επεθηκαν
    epethikan
    G2007
    G2007
    ἐπιτίθημι
    epitíthēmi / ep-ee-tith'-ay-mee
    Source:from G1909 and G5087
    Meaning: to impose (in a friendly or hostile sense)
    Usage: add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, X wound.
    POS :
    V-AAI-3P
  • αυτω
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DSM
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • σταυρον
    stayron
    G4716
    G4716
    σταυρός
    staurós / stow-ros'
    Source:from the base of G2476
    Meaning: a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ
    Usage: cross.
    POS :
    N-ASM
  • φερειν

    G5342
    G5342
    φέρω
    phérō / fer'-o
    Source:a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only
    Meaning: namely, ; and ; to bear or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)
    Usage: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold.
    POS :
    V-PAN
  • οπισθεν

    G3693
    G3693
    ὄπισθεν
    ópisthen / op'-is-then
    Source:from (regard
    Meaning: from G3700) with enclitic of source; from the rear (as a secure aspect), i.e. at the back (adverb and preposition of place or time)
    Usage: after, backside, behind.
    POS :
    ADV
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ιησου
    iisoy
    G2424
    G2424
    Ἰησοῦς
    Iēsoûs / ee-ay-sooce'
    Source:of Hebrew origin (H3091)
    Meaning: Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites
    Usage: Jesus.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×