Bible Books

:

Bible Language Interlinear: romans 11 : 17

  • ஒலிவ

  • மரத்தின்
    maraththin
  • சில
    chila
  • கிளைகளை
    kilaikalai
  • ஒடித்தெறிந்து
    odiththerinthu
  • விட்டு
    viddu
  • அந்த
    antha
  • இடத்தில்
    idaththil
  • காட்டு
    kaaddu
  • ஒலிவ

  • மரத்தின்
    maraththin
  • கிளைகளை
    kilaikalai
  • ஒட்ட
    odda
  • வைத்தால்
    vaiththaal
  • எப்படி
    eppadi
  • இருக்ககுமோ
    irukkakumoo
  • அப்படி
    appadi
  • இருக்கிறீர்கள்
    irukkiriirkal
  • .

  • யூதரல்லாத
    yuutharallaatha
  • நீங்கள்
    niigkal
  • காட்டு
    kaaddu
  • ஒலிவ

  • மரத்தைப்
    maraththaip
  • போன்றவர்கள்
    poonravarkal
  • .

  • யூதரல்லாத
    yuutharallaatha
  • நீங்கள்
    niigkal
  • யூதர்களோடு
    yuutharkaloodu
  • இணைத்து
    inaiththu
  • வைக்கப்பட்டு
    vaikkappaddu
  • ,

  • நீங்களும்
    niigkalum
  • அதே
    athee
  • வேர்களைப்
    veerkalaip
  • பங்கிட்டு
    pagkiddu
  • ,

  • மரச்
    marach
  • சாற்றிலிருந்து
    chaarrilirunthu
  • குடிக்கிறீர்கள்
    kudikkiriirkal
  • .

  • யூதர்களின்
    yuutharkalin
  • பலனையும்
    palanaiyum
  • பெறுகின்றீர்கள்
    perukinriirkal
  • .

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • some

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NPM
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • branches

    G2798
    G2798
    κλάδος
    kládos / klad'-os
    Source:from G2806
    Meaning: a twig or bough (as if broken off)
    Usage: branch.
    POS :
    N-GPM
  • be

  • broken

  • off

    G1575
    G1575
    ἐκκλάω
    ekkláō / ek-klah'-o
    Source:from G1537 and G2806
    Meaning: to exscind
    Usage: break off.
    POS :
    V-API-3P
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • thou

    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • ,

  • being

    G5607
    G5607
    ὤν
    ṓn / ṓn
    Source:present participle of G1510
    Meaning: being
    Usage: be, come, have.
    POS :
    V-PXP-NSM
  • a

  • wild

  • olive

  • tree

    G65
    G65
    ἀγριέλαιος
    agriélaios / ag-ree-el'-ah-yos
    Source:from G66 and G1636
    Meaning: an oleaster
    Usage: olive tree (which is) wild.
    POS :
    N-NSF
  • ,

  • wert

  • grafted

  • in

    G1461
    G1461
    ἐγκεντρίζω
    enkentrízō / eng-ken-trid'-zo
    Source:from G1722 and a derivative of G2759
    Meaning: to prick in, i.e. ingraft
    Usage: graff in(-to).
    POS :
    V-API-2S
  • among

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • with

  • them

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADI-2S
  • partakest

    G4791
    G4791
    συγκοινωνός
    synkoinōnós / soong-koy-no-nos'
    Source:from G4862 and G2844
    Meaning: a co-participant
    Usage: companion, partake(-r, -r with).
    POS :
    A-NSM
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • root

    G4491
    G4491
    ῥίζα
    rhíza / hrid'-zah
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: root.
    POS :
    N-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • fatness

    G4096
    G4096
    πιότης
    piótēs / pee-ot'-ace
    Source:from (fat
    Meaning: perhaps akin to the alternate of G4095 through the idea of repletion); plumpness, i.e. (by implication) richness (oiliness)
    Usage: fatness.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • olive

  • tree

    G1636
    G1636
    ἐλαία
    elaía / el-ah'-yah
    Source:feminine of a presumed derivative from an obsolete primary
    Meaning: an olive (the tree or the fruit)
    Usage: olive (berry, tree).
    POS :
    N-GSF
  • ;

  • ει

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τινες

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NPM
  • των

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • κλαδων

    G2798
    G2798
    κλάδος
    kládos / klad'-os
    Source:from G2806
    Meaning: a twig or bough (as if broken off)
    Usage: branch.
    POS :
    N-GPM
  • εξεκλασθησαν
    exeklasthisan
    G1575
    G1575
    ἐκκλάω
    ekkláō / ek-klah'-o
    Source:from G1537 and G2806
    Meaning: to exscind
    Usage: break off.
    POS :
    V-API-3P
  • συ
    sy
    G4771
    G4771
    σύ
    sý / soo
    Source:the personal pronoun of the second person singular
    Meaning: thou
    Usage: thou.
    POS :
    P-2NS
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • αγριελαιος

    G65
    G65
    ἀγριέλαιος
    agriélaios / ag-ree-el'-ah-yos
    Source:from G66 and G1636
    Meaning: an oleaster
    Usage: olive tree (which is) wild.
    POS :
    N-NSF
  • ων

    G5607
    G5607
    ὤν
    ṓn / ṓn
    Source:present participle of G1510
    Meaning: being
    Usage: be, come, have.
    POS :
    V-PXP-NSM
  • ενεκεντρισθης
    enekentristhis
    G1461
    G1461
    ἐγκεντρίζω
    enkentrízō / eng-ken-trid'-zo
    Source:from G1722 and a derivative of G2759
    Meaning: to prick in, i.e. ingraft
    Usage: graff in(-to).
    POS :
    V-API-2S
  • εν

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • αυτοις
    aytois
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • συγκοινωνος
    sygkoinonos
    G4791
    G4791
    συγκοινωνός
    synkoinōnós / soong-koy-no-nos'
    Source:from G4862 and G2844
    Meaning: a co-participant
    Usage: companion, partake(-r, -r with).
    POS :
    A-NSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ριζης
    rizis
    G4491
    G4491
    ῥίζα
    rhíza / hrid'-zah
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a root (literally or figuratively)
    Usage: root.
    POS :
    N-GSF
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • πιοτητος
    piotitos
    G4096
    G4096
    πιότης
    piótēs / pee-ot'-ace
    Source:from (fat
    Meaning: perhaps akin to the alternate of G4095 through the idea of repletion); plumpness, i.e. (by implication) richness (oiliness)
    Usage: fatness.
    POS :
    N-GSF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ελαιας

    G1636
    G1636
    ἐλαία
    elaía / el-ah'-yah
    Source:feminine of a presumed derivative from an obsolete primary
    Meaning: an olive (the tree or the fruit)
    Usage: olive (berry, tree).
    POS :
    N-GSF
  • εγενου
    egenoy
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADI-2S
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×