Bible Language
Beta
Bible Versions
English
KJV
KJVP
YLT
ASV
WEB
ESV
RV
RSV
NLT
NET
ERVEN
Tamil
TOV
ERVTA
Hebrew
MHB
BHS
ALEP
WLC
Greek
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
Malayalam
MOV
Hindi
HOV
Telugu
TEV
ERVTE
Kannada
KNV
ERVKN
Gujarati
GUV
Punjabi
PAV
Urdu
URV
Bengali
BNV
Oriya
ORV
Marathi
MRV
Bible Books
Matthew
Matthew 1
Matthew 2
Matthew 3
Matthew 4
Matthew 5
Matthew 6
Matthew 7
Matthew 8
Matthew 9
Matthew 10
Matthew 11
Matthew 12
Matthew 13
Matthew 14
Matthew 15
Matthew 16
Matthew 17
Matthew 18
Matthew 19
Matthew 20
Matthew 21
Matthew 22
Matthew 23
Matthew 24
Matthew 25
Matthew 26
Matthew 27
Matthew 28
Mark
Mark 1
Mark 2
Mark 3
Mark 4
Mark 5
Mark 6
Mark 7
Mark 8
Mark 9
Mark 10
Mark 11
Mark 12
Mark 13
Mark 14
Mark 15
Mark 16
Luke
Luke 1
Luke 2
Luke 3
Luke 4
Luke 5
Luke 6
Luke 7
Luke 8
Luke 9
Luke 10
Luke 11
Luke 12
Luke 13
Luke 14
Luke 15
Luke 16
Luke 17
Luke 18
Luke 19
Luke 20
Luke 21
Luke 22
Luke 23
Luke 24
John
John 1
John 2
John 3
John 4
John 5
John 6
John 7
John 8
John 9
John 10
John 11
John 12
John 13
John 14
John 15
John 16
John 17
John 18
John 19
John 20
John 21
Acts
Acts 1
Acts 2
Acts 3
Acts 4
Acts 5
Acts 6
Acts 7
Acts 8
Acts 9
Acts 10
Acts 11
Acts 12
Acts 13
Acts 14
Acts 15
Acts 16
Acts 17
Acts 18
Acts 19
Acts 20
Acts 21
Acts 22
Acts 23
Acts 24
Acts 25
Acts 26
Acts 27
Acts 28
Romans
Romans 1
Romans 2
Romans 3
Romans 4
Romans 5
Romans 6
Romans 7
Romans 8
Romans 8:1
Romans 8:2
Romans 8:3
Romans 8:4
Romans 8:5
Romans 8:6
Romans 8:7
Romans 8:8
Romans 8:9
Romans 8:10
Romans 8:11
Romans 8:12
Romans 8:13
Romans 8:14
Romans 8:15
Romans 8:16
Romans 8:17
Romans 8:18
Romans 8:19
Romans 8:20
Romans 8:21
Romans 8:22
Romans 8:23
Romans 8:24
Romans 8:25
Romans 8:26
Romans 8:27
Romans 8:28
Romans 8:29
Romans 8:30
Romans 8:31
Romans 8:32
Romans 8:33
Romans 8:34
Romans 8:35
Romans 8:36
Romans 8:37
Romans 8:38
Romans 8:39
Romans 9
Romans 10
Romans 11
Romans 12
Romans 13
Romans 14
Romans 15
Romans 16
1 Corinthians
1 Corinthians 1
1 Corinthians 2
1 Corinthians 3
1 Corinthians 4
1 Corinthians 5
1 Corinthians 6
1 Corinthians 7
1 Corinthians 8
1 Corinthians 9
1 Corinthians 10
1 Corinthians 11
1 Corinthians 12
1 Corinthians 13
1 Corinthians 14
1 Corinthians 15
1 Corinthians 16
2 Corinthians
2 Corinthians 1
2 Corinthians 2
2 Corinthians 3
2 Corinthians 4
2 Corinthians 5
2 Corinthians 6
2 Corinthians 7
2 Corinthians 8
2 Corinthians 9
2 Corinthians 10
2 Corinthians 11
2 Corinthians 12
2 Corinthians 13
Galatians
Galatians 1
Galatians 2
Galatians 3
Galatians 4
Galatians 5
Galatians 6
Ephesians
Ephesians 1
Ephesians 2
Ephesians 3
Ephesians 4
Ephesians 5
Ephesians 6
Philippians
Philippians 1
Philippians 2
Philippians 3
Philippians 4
Colossians
Colossians 1
Colossians 2
Colossians 3
Colossians 4
1 Thessalonians
1 Thessalonians 1
1 Thessalonians 2
1 Thessalonians 3
1 Thessalonians 4
1 Thessalonians 5
2 Thessalonians
2 Thessalonians 1
2 Thessalonians 2
2 Thessalonians 3
1 Timothy
1 Timothy 1
1 Timothy 2
1 Timothy 3
1 Timothy 4
1 Timothy 5
1 Timothy 6
2 Timothy
2 Timothy 1
2 Timothy 2
2 Timothy 3
2 Timothy 4
Titus
Titus 1
Titus 2
Titus 3
Philemon
Philemon 1
Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 2
Hebrews 3
Hebrews 4
Hebrews 5
Hebrews 6
Hebrews 7
Hebrews 8
Hebrews 9
Hebrews 10
Hebrews 11
Hebrews 12
Hebrews 13
James
James 1
James 2
James 3
James 4
James 5
1 Peter
1 Peter 1
1 Peter 2
1 Peter 3
1 Peter 4
1 Peter 5
2 Peter
2 Peter 1
2 Peter 2
2 Peter 3
1 John
1 John 1
1 John 2
1 John 3
1 John 4
1 John 5
2 John
2 John 1
3 John
3 John 1
Jude
Jude 1
Revelation
Revelation 1
Revelation 2
Revelation 3
Revelation 4
Revelation 5
Revelation 6
Revelation 7
Revelation 8
Revelation 9
Revelation 10
Revelation 11
Revelation 12
Revelation 13
Revelation 14
Revelation 15
Revelation 16
Revelation 17
Revelation 18
Revelation 19
Revelation 20
Revelation 21
Revelation 22
Romans 8:17
(GNTERP)
Textus Receptus Greek New Testament
Bible Language Interlinear: Romans 8 : 17
ει
ei
G1487
G1487
εἰ
ei / i
Source:
a primary particle of conditionality
Meaning:
if, whether, that, etc.
Usage:
forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
POS
:
COND
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
τεκνα
tekna
G5043
G5043
τέκνον
téknon / tek'-non
Source:
from the base of G5088
Meaning:
a child (as produced)
Usage:
child, daughter, son.
POS
:
N-NPN
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
κληρονομοι
klironomoi
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
κληρονομοι
klironomoi
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
μεν
men
G3303
G3303
μέν
mén / men
Source:
a primary particle
Meaning:
properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one, the former, etc.)
Usage:
even, indeed, so, some, truly, verily.
POS
:
PRT
θεου
theoy
G2316
G2316
θεός
theós / theh'-os
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Usage:
X exceeding, God, god(-ly, -ward).
POS
:
N-GSM
συγκληρονομοι
sygklironomoi
G4789
G4789
συγκληρονόμος
synklēronómos / soong-klay-ron-om'-os
Source:
from G4862 and G2818
Meaning:
a co-heir, i.e. (by analogy) participant in common
Usage:
fellow (joint)-heir, heir together, heir with.
POS
:
A-NPM
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
χριστου
christoy
G5547
G5547
Χριστός
Christós / khris-tos'
Source:
from G5548
Meaning:
anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Usage:
Christ.
POS
:
N-GSM
ειπερ
eiper
G1512
G1512
εἴ περ
eí per / i per
Source:
from G1487 and G4007
Meaning:
if perhaps
Usage:
if so be (that), seeing, though.
POS
:
COND
συμπασχομ
εν
sympaschomen
G4841
G4841
συμπάσχω
sympáschō / soom-pas'-kho
Source:
from G4862 and G3958 (including its alternate)
Meaning:
to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to sympathize)
Usage:
suffer with.
POS
:
V-PAI-1P
ινα
ina
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
συνδοξασθω
μεν
syndoxasthomen
G4888
G4888
συνδοξάζω
syndoxázō / soon-dox-ad'-zo
Source:
from G4862 and G1392
Meaning:
to exalt to dignity in company (i.e. similarly) with
Usage:
glorify together.
POS
:
V-APS-1P
And
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
if
G1487
G1487
εἰ
ei / i
Source:
a primary particle of conditionality
Meaning:
if, whether, that, etc.
Usage:
forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
POS
:
COND
children
G5043
G5043
τέκνον
téknon / tek'-non
Source:
from the base of G5088
Meaning:
a child (as produced)
Usage:
child, daughter, son.
POS
:
N-NPN
,
then
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
heirs
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
;
heirs
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
of
G3303
G3303
μέν
mén / men
Source:
a primary particle
Meaning:
properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one, the former, etc.)
Usage:
even, indeed, so, some, truly, verily.
POS
:
PRT
God
G2316
G2316
θεός
theós / theh'-os
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Usage:
X exceeding, God, god(-ly, -ward).
POS
:
N-GSM
,
and
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
joint
G4789
G4789
συγκληρονόμος
synklēronómos / soong-klay-ron-om'-os
Source:
from G4862 and G2818
Meaning:
a co-heir, i.e. (by analogy) participant in common
Usage:
fellow (joint)-heir, heir together, heir with.
POS
:
A-NPM
-
heirs
with
Christ
G5547
G5547
Χριστός
Christós / khris-tos'
Source:
from G5548
Meaning:
anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Usage:
Christ.
POS
:
N-GSM
;
if
so
be
that
G1512
G1512
εἴ περ
eí per / i per
Source:
from G1487 and G4007
Meaning:
if perhaps
Usage:
if so be (that), seeing, though.
POS
:
COND
we
suffer
with
G4841
G4841
συμπάσχω
sympáschō / soom-pas'-kho
Source:
from G4862 and G3958 (including its alternate)
Meaning:
to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to sympathize)
Usage:
suffer with.
POS
:
V-PAI-1P
[
him
,
]
that
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
we
may
be
also
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
glorified
together
G4888
G4888
συνδοξάζω
syndoxázō / soon-dox-ad'-zo
Source:
from G4862 and G1392
Meaning:
to exalt to dignity in company (i.e. similarly) with
Usage:
glorify together.
POS
:
V-APS-1P
.
ει
ei
G1487
G1487
εἰ
ei / i
Source:
a primary particle of conditionality
Meaning:
if, whether, that, etc.
Usage:
forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
POS
:
COND
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
τεκνα
tekna
G5043
G5043
τέκνον
téknon / tek'-non
Source:
from the base of G5088
Meaning:
a child (as produced)
Usage:
child, daughter, son.
POS
:
N-NPN
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
κληρονομοι
klironomoi
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
κληρονομοι
klironomoi
G2818
G2818
κληρονόμος
klēronómos / klay-ron-om'-os
Source:
from G2819 and the base of G3551 (in its original sense of partitioning, i.e. (reflexively) getting by apportionment)
Meaning:
a sharer by lot, i.e. inheritor (literally or figuratively); by implication, a possessor
Usage:
heir.
POS
:
N-NPM
μεν
men
G3303
G3303
μέν
mén / men
Source:
a primary particle
Meaning:
properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with G1161 (this one, the former, etc.)
Usage:
even, indeed, so, some, truly, verily.
POS
:
PRT
θεου
theoy
G2316
G2316
θεός
theós / theh'-os
Source:
of uncertain affinity
Meaning:
a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
Usage:
X exceeding, God, god(-ly, -ward).
POS
:
N-GSM
συγκληρονομοι
sygklironomoi
G4789
G4789
συγκληρονόμος
synklēronómos / soong-klay-ron-om'-os
Source:
from G4862 and G2818
Meaning:
a co-heir, i.e. (by analogy) participant in common
Usage:
fellow (joint)-heir, heir together, heir with.
POS
:
A-NPM
δε
de
G1161
G1161
δέ
dé / deh
Source:
a primary particle (adversative or continuative)
Meaning:
but, and, etc.
Usage:
also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
POS
:
CONJ
χριστου
christoy
G5547
G5547
Χριστός
Christós / khris-tos'
Source:
from G5548
Meaning:
anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
Usage:
Christ.
POS
:
N-GSM
ειπερ
eiper
G1512
G1512
εἴ περ
eí per / i per
Source:
from G1487 and G4007
Meaning:
if perhaps
Usage:
if so be (that), seeing, though.
POS
:
COND
συμπασχομ
εν
sympaschomen
G4841
G4841
συμπάσχω
sympáschō / soom-pas'-kho
Source:
from G4862 and G3958 (including its alternate)
Meaning:
to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to sympathize)
Usage:
suffer with.
POS
:
V-PAI-1P
ινα
ina
G2443
G2443
ἵνα
hína / hin'-ah
Source:
probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
Meaning:
compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
Usage:
albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
POS
:
CONJ
και
kai
G2532
G2532
καί
kaí / kahee
Source:
apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
Meaning:
and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
Usage:
and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
POS
:
CONJ
συνδοξασθω
μεν
syndoxasthomen
G4888
G4888
συνδοξάζω
syndoxázō / soon-dox-ad'-zo
Source:
from G4862 and G1392
Meaning:
to exalt to dignity in company (i.e. similarly) with
Usage:
glorify together.
POS
:
V-APS-1P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. ::
About Us
.::.
Contact Us
×
Alert
×
Meaning
Counts
Words
References
Grammar usage
Meaning
Counts
Words
References
Strong Usage
Word Counts
Word References
Related Words
Related Strongs
Related Grammar
Greek Versions
English Version
Bible Languages
Indian Languages
Cross References
Interlinear