Bible Versions
Bible Books

Luke 9:6 (GNTTRP) Tischendorf Greek New Testament

Bible Language Interlinear: Luke 9 : 6

  • ἐξερχόμενοι
    exerchómenoi
    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • δὲ

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • διήρχοντο
    diírchonto
    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-INI-3P
  • κατὰ
    katá
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • τὰς
    tás
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • κώμας
    kómas
    G2968
    G2968
    κώμη
    kṓmē / ko'-may
    Source:from G2749
    Meaning: a hamlet (as if laid down)
    Usage: town, village.
    POS :
    N-APF
  • εὐαγγελιζόμενοι
    eyaggelizómenoi
    G2097
    G2097
    εὐαγγελίζω
    euangelízō / yoo-ang-ghel-id'-zo
    Source:from G2095 and G32
    Meaning: to announce good news (evangelize) especially the gospel
    Usage: declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
    POS :
    V-PMP-NPM
  • καὶ
    kaí
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • θεραπεύοντες
    therapeýontes
    G2323
    G2323
    θεραπεύω
    therapeúō / ther-ap-yoo'-o
    Source:from the same as G2324
    Meaning: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease)
    Usage: cure, heal, worship.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • πανταχοῦ
    pantachoý
    G3837
    G3837
    πανταχοῦ
    pantachoû / pan-takh-oo'
    Source:genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of G3956
    Meaning: universally
    Usage: in all places, everywhere.
    POS :
    ADV
  • .

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • they

  • departed

    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • ,

  • and

  • went

    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-INI-3P
  • through

    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • towns

    G2968
    G2968
    κώμη
    kṓmē / ko'-may
    Source:from G2749
    Meaning: a hamlet (as if laid down)
    Usage: town, village.
    POS :
    N-APF
  • ,

  • preaching

  • the

  • gospel

    G2097
    G2097
    εὐαγγελίζω
    euangelízō / yoo-ang-ghel-id'-zo
    Source:from G2095 and G32
    Meaning: to announce good news (evangelize) especially the gospel
    Usage: declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
    POS :
    V-PMP-NPM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • healing

    G2323
    G2323
    θεραπεύω
    therapeúō / ther-ap-yoo'-o
    Source:from the same as G2324
    Meaning: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease)
    Usage: cure, heal, worship.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • everywhere

    G3837
    G3837
    πανταχοῦ
    pantachoû / pan-takh-oo'
    Source:genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of G3956
    Meaning: universally
    Usage: in all places, everywhere.
    POS :
    ADV
  • .

  • εξερχομενοι
    exerchomenoi
    G1831
    G1831
    ἐξέρχομαι
    exérchomai / ex-er'-khom-ahee
    Source:from G1537 and G2064
    Meaning: to issue (literally or figuratively)
    Usage: come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
    POS :
    V-PNP-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • διηρχοντο
    diirchonto
    G1330
    G1330
    διέρχομαι
    diérchomai / dee-er'-khom-ahee
    Source:from G1223 and G2064
    Meaning: to traverse (literally)
    Usage: come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
    POS :
    V-INI-3P
  • κατα
    kata
    G2596
    G2596
    κατά
    katá / kat-ah'
    Source:a primary particle
    Meaning: (prepositionally) down (in place or time), in varied relations (according to the case (genitive, dative or accusative) with which it is joined)
    Usage: about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, (charita-)bly, concerning, + covered, (dai-)ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from … to, godly, in(-asmuch, divers, every, -to, respect of), … by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-)on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through(-oughout, -oughout every), thus, (un-)to(-gether, -ward), X uttermost, where(-by), with.
    POS :
    PREP
  • τας
    tas
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APF
  • κωμας
    komas
    G2968
    G2968
    κώμη
    kṓmē / ko'-may
    Source:from G2749
    Meaning: a hamlet (as if laid down)
    Usage: town, village.
    POS :
    N-APF
  • ευαγγελιζομενοι
    eyaggelizomenoi
    G2097
    G2097
    εὐαγγελίζω
    euangelízō / yoo-ang-ghel-id'-zo
    Source:from G2095 and G32
    Meaning: to announce good news (evangelize) especially the gospel
    Usage: declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
    POS :
    V-PMP-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • θεραπευοντες
    therapeyontes
    G2323
    G2323
    θεραπεύω
    therapeúō / ther-ap-yoo'-o
    Source:from the same as G2324
    Meaning: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease)
    Usage: cure, heal, worship.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • πανταχου
    pantachoy
    G3837
    G3837
    πανταχοῦ
    pantachoû / pan-takh-oo'
    Source:genitive case (as adverb of place) of a presumed derivative of G3956
    Meaning: universally
    Usage: in all places, everywhere.
    POS :
    ADV
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×