Bible Versions
Bible Books

Romans 3:15 (GUV) Gujarati Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Romans 3 : 15

  • તેઓના
    teeoonaa
  • પગ
    paga
  • રક્ત
    rakata
  • વહેવડાવવામાં
    vaheevadaavavaamaa;m
  • ઉતાવળા
    utaavalaa
  • છે
    chee
  • .

  • Their

  • feet

    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-NPM
  • [

  • are

  • ]

  • swift

    G3691
    G3691
    ὀξύς
    oxýs / oz-oos'
    Source:probably akin to the base of G188 (acid)
    Meaning: keen; by analogy, rapid
    Usage: sharp, swift.
    POS :
    A-NPM
  • to

  • shed

    G1632
    G1632
    ἐκχέω
    ekchéō / from G1537 and (to pour); to pour forth; figuratively, to
    Source:bestow
    Meaning:
    Usage: gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
    POS :
    V-AAN
  • blood

    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-ASN
  • :

  • οξεις
    oxeis
    G3691
    G3691
    ὀξύς
    oxýs / oz-oos'
    Source:probably akin to the base of G188 (acid)
    Meaning: keen; by analogy, rapid
    Usage: sharp, swift.
    POS :
    A-NPM
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • ποδες
    podes
    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-NPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • εκχεαι
    ekcheai
    G1632
    G1632
    ἐκχέω
    ekchéō / from G1537 and (to pour); to pour forth; figuratively, to
    Source:bestow
    Meaning:
    Usage: gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.
    POS :
    V-AAN
  • αιμα
    aima
    G129
    G129
    αἷμα
    haîma / hah'-ee-mah
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred
    Usage: blood.
    POS :
    N-ASN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×