Bible Versions
Bible Books

2 Kings 9:33 (KNV) Kannadam Old BSI Version

Bible Language Interlinear: 2kings 9 : 33

  • ಅವನು
    avanu
  • -

  • ಅವಳನ್ನು
    avalananu
  • ಕೆಳಕ್ಕೆ
    kelakake
  • ತಳ್ಳಿಬಿಡಿರಿ
    talalibiidiri
  • ಅಂದನು
    aamdanu
  • .

  • ಅವರು
    avaru
  • ಅವ
    ava
  • ಳನ್ನು
    lananu
  • ಕೆಳಕ್ಕೆ
    kelakake
  • ತಳ್ಳಿಬಿಟ್ಟದ್ದರಿಂದ
    talalibiitaitaadariamda
  • ಅವಳ
    avala
  • ರಕ್ತವು
    rakatavu
  • ಗೋಡೆಯ
    gooideya
  • ಮೇಲೆಯೂ
    meeleyuu
  • ಕುದುರೆಗಳ
    kuduregala
  • ಮೇಲೆಯೂ
    meeleyuu
  • ಚೆಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿತು
    selalalapaitaititu
  • .

  • ಅವನು
    avanu
  • ಅವಳನ್ನು
    avalananu
  • ತುಳಿಸಿದನು
    tulisidanu
  • .

  • And

  • he

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • Throw

  • her

  • down

    H8058
    H8058
    שָׁמַט
    shâmaṭ / shaw-mat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit
    Usage: discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.
    POS :v
  • .

  • So

  • they

  • threw

  • her

  • down

    H8058
    H8058
    שָׁמַט
    shâmaṭ / shaw-mat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit
    Usage: discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.
    POS :v
  • :

  • and

  • [

  • some

  • ]

  • of

  • her

  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • was

  • sprinkled

    H5137
    H5137
    נָזָה
    nâzâh / naw-zaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation)
    Usage: sprinkle.
    POS :v
  • on

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • wall

    H7023
    H7023
    קִיר
    qîyr / keer
    Source:or קִר
    Meaning: (Isaiah 22:5), or (feminine) קִירָה; from H6979; a wall (as built in a trench)
    Usage: mason, side, town, × very, wall.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • on

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • horses

    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • he

  • trod

  • her

  • under

  • foot

    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
  • .

  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • שמטהו
    שmthw
    H8058
    H8058
    שָׁמַט
    shâmaṭ / shaw-mat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit
    Usage: discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.
    POS :v
  • וַיִּשְׁמְטוּהָ

    H8058
    H8058
    שָׁמַט
    shâmaṭ / shaw-mat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fling down; incipiently to jostle; figuratively, to let alone, desist, remit
    Usage: discontinue, overthrow, release, let rest, shake, stumble, throw down.
    POS :v
  • וַיִּז
    wayiz
    H5137
    H5137
    נָזָה
    nâzâh / naw-zaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spirt, i.e. besprinkle (especially in expiation)
    Usage: sprinkle.
    POS :v
  • מִדָּמָהּ
    midaamaah
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַקִּיר
    haqiyr
    H7023
    H7023
    קִיר
    qîyr / keer
    Source:or קִר
    Meaning: (Isaiah 22:5), or (feminine) קִירָה; from H6979; a wall (as built in a trench)
    Usage: mason, side, town, × very, wall.
    POS :n-m
  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַסּוּסִים
    haswsiim
    H5483
    H5483
    סוּס
    çûwç / soos
    Source:or סֻס
    Meaning: from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight)
    Usage: crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
    POS :n-m
  • וַיִּרְמְסֶנָּה

    H7429
    H7429
    רָמַס
    râmaç / raw-mas`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tread upon (as a potter, in walking or abusively)
    Usage: oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×