Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 14:24 (RV) Revised Version

Bible Language Interlinear: 1corinthians 14 : 24

  • very

  • Cain

  • living

  • encourage

  • ;

  • )

  • \

  • sin

  • face

  • good

  • Shaalim

  • depart

  • Iphtah

  • ;

  • and

  • under

  • spent

  • A

  • living

  • ;

  • and

  • under

  • foolishly

  • A

  • living

  • =

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPM
  • prophesy

    G4395
    G4395
    προφητεύω
    prophēteúō / prof-ate-yoo'-o
    Source:from G4396
    Meaning: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office
    Usage: prophesy.
    POS :
    V-PAS-3P
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • there

  • come

  • in

    G1525
    G1525
    εἰσέρχομαι
    eisérchomai / ice-er'-khom-ahee
    Source:from G1519 and G2064
    Meaning: to enter (literally or figuratively)
    Usage: X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
    POS :
    V-2AAS-3S
  • one

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • that

  • believeth

  • not

    G571
    G571
    ἄπιστος
    ápistos / ap'-is-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4103
    Meaning: (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
    Usage: that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing).
    POS :
    A-NSM
  • ,

  • or

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • [

  • one

  • ]

  • unlearned

    G2399
    G2399
    ἰδιώτης
    idiṓtēs / id-ee-o'-tace
    Source:from G2398
    Meaning: a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare idiot)
    Usage: ignorant, rude, unlearned.
    POS :
    N-NAM
  • ,

  • he

  • is

  • convinced

    G1651
    G1651
    ἐλέγχω
    elénchō / el-eng'-kho
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to confute, admonish
    Usage: convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
    POS :
    V-PPI-3S
  • of

    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GPM
  • ,

  • he

  • is

  • judged

    G350
    G350
    ἀνακρίνω
    anakrínō / an-ak-ree'-no
    Source:from G303 and G2919
    Meaning: properly, to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine
    Usage: ask, question, discern, examine, judge, search.
    POS :
    V-PPI-3S
  • of

    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GPM
  • :

  • εαν
    ean
    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • παντες
    pantes
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPM
  • προφητευωσιν
    profiteyosin
    G4395
    G4395
    προφητεύω
    prophēteúō / prof-ate-yoo'-o
    Source:from G4396
    Meaning: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office
    Usage: prophesy.
    POS :
    V-PAS-3P
  • εισελθη
    eiselthi
    G1525
    G1525
    εἰσέρχομαι
    eisérchomai / ice-er'-khom-ahee
    Source:from G1519 and G2064
    Meaning: to enter (literally or figuratively)
    Usage: X arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
    POS :
    V-2AAS-3S
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τις
    tis
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • απιστος
    apistos
    G571
    G571
    ἄπιστος
    ápistos / ap'-is-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and G4103
    Meaning: (actively) disbelieving, i.e. without Christian faith (specially, a heathen); (passively) untrustworthy (person), or incredible (thing)
    Usage: that believeth not, faithless, incredible thing, infidel, unbeliever(-ing).
    POS :
    A-NSM
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • ιδιωτης
    idiotis
    G2399
    G2399
    ἰδιώτης
    idiṓtēs / id-ee-o'-tace
    Source:from G2398
    Meaning: a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare idiot)
    Usage: ignorant, rude, unlearned.
    POS :
    N-NAM
  • ελεγχεται
    elegchetai
    G1651
    G1651
    ἐλέγχω
    elénchō / el-eng'-kho
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to confute, admonish
    Usage: convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.
    POS :
    V-PPI-3S
  • υπο
    ypo
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • παντων
    panton
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GPM
  • ανακρινεται
    anakrinetai
    G350
    G350
    ἀνακρίνω
    anakrínō / an-ak-ree'-no
    Source:from G303 and G2919
    Meaning: properly, to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine
    Usage: ask, question, discern, examine, judge, search.
    POS :
    V-PPI-3S
  • υπο
    ypo
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • παντων
    panton
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×