Bible Versions
Bible Books

Mark 10:4 (URV) Urdu Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Mark 10 : 4

  • اُنہوں

  • نے

  • کہا

  • مُوسٰی

  • نے

  • تو

  • اِجازت

  • دی

  • ہے

  • کہ

  • طلاق

  • نامہ

  • لِکھ

  • کر

  • چھوڑدیں۔

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • they

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • said

    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • ,

  • Moses

    G3475
    G3475
    Μωσεύς
    Mōseús / of Hebrew origin; (H4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the
    Source:Hebrew lawgiver
    Meaning:
    Usage: Moses.
    POS :
    N-NSM
  • suffered

    G2010
    G2010
    ἐπιτρέπω
    epitrépō / ep-ee-trep'-o
    Source:from G1909 and the base of G5157
    Meaning: to turn over (transfer), i.e. allow
    Usage: give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
    POS :
    V-AAI-3S
  • to

  • write

    G1125
    G1125
    γράφω
    gráphō / graf'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to grave, especially to write; figuratively, to describe
    Usage: describe, write(-ing, -ten).
    POS :
    V-AAN
  • a

  • bill

    G975
    G975
    βιβλίον
    biblíon / bib-lee'-on
    Source:a diminutive of G976
    Meaning: a roll
    Usage: bill, book, scroll, writing.
    POS :
    N-ASN
  • of

  • divorcement

    G647
    G647
    ἀποστάσιον
    apostásion / ap-os-tas'-ee-on
    Source:neuter of a (presumed) adjective from a derivative of G868
    Meaning: properly, something separative, i.e. (specially) divorce
    Usage: (writing of) divorcement.
    POS :
    N-GSN
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • to

  • put

  • [

  • her

  • ]

  • away

    G630
    G630
    ἀπολύω
    apolýō / ap-ol-oo'-o
    Source:from G575 and G3089
    Meaning: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
    Usage: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
    POS :
    V-AAN
  • .

  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ειπον
    eipon
    G2036
    G2036
    ἔπω
    épō / ep'-o
    Source:a primary verb (used only in the definite past tense, the others being borrowed from G2046, G4483, and G5346)
    Meaning: to speak or say (by word or writing)
    Usage: answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • μωσης
    mosis
    G3475
    G3475
    Μωσεύς
    Mōseús / of Hebrew origin; (H4872); Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the
    Source:Hebrew lawgiver
    Meaning:
    Usage: Moses.
    POS :
    N-NSM
  • επετρεψεν
    epetrepsen
    G2010
    G2010
    ἐπιτρέπω
    epitrépō / ep-ee-trep'-o
    Source:from G1909 and the base of G5157
    Meaning: to turn over (transfer), i.e. allow
    Usage: give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
    POS :
    V-AAI-3S
  • βιβλιον
    vivlion
    G975
    G975
    βιβλίον
    biblíon / bib-lee'-on
    Source:a diminutive of G976
    Meaning: a roll
    Usage: bill, book, scroll, writing.
    POS :
    N-ASN
  • αποστασιου
    apostasioy
    G647
    G647
    ἀποστάσιον
    apostásion / ap-os-tas'-ee-on
    Source:neuter of a (presumed) adjective from a derivative of G868
    Meaning: properly, something separative, i.e. (specially) divorce
    Usage: (writing of) divorcement.
    POS :
    N-GSN
  • γραψαι
    grapsai
    G1125
    G1125
    γράφω
    gráphō / graf'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to grave, especially to write; figuratively, to describe
    Usage: describe, write(-ing, -ten).
    POS :
    V-AAN
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • απολυσαι
    apolysai
    G630
    G630
    ἀπολύω
    apolýō / ap-ol-oo'-o
    Source:from G575 and G3089
    Meaning: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
    Usage: (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty.
    POS :
    V-AAN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×