Bible Books

:

1 The famine got worse.

English Language Versions

KJV   And the famine was sore in the land.
KJVP   And the famine H7458 was sore H3515 VQS3MS in the land H776 B-GFS .
YLT   And the famine is severe in the land;
ASV   And the famine was sore in the land.
WEB   The famine was severe in the land.
RV   And the famine was sore in the land.
AKJV   And the famine was sore in the land.
NET   Now the famine was severe in the land.
ERVEN   The famine was very bad in that country.
LXXEN   But the famine prevailed in the land.
NLV   The time of no food was hard in the land.
NCV   Still no food grew in the land of Canaan.
LITV   And the famine was severe in the land.
HCSB   Now the famine in the land was severe.

Indian Language Versions

TOV   தேசத்திலே பஞ்சம் கொடிதாயிருந்தது.
IRVTA   {யோசேப்பின் சகோதரர்கள் இரண்டாவது முறையாக எகிப்திற்குச் செல்லுதல்} PS தேசத்திலே பஞ்சம் கொடிதாயிருந்தது.
ERVTA   நாட்டில் பஞ்சம் மிகக் கொடியதாய் இருந்தது.
RCTA   இதற்குள்ளாகப் பஞ்சம் நாடு முழுவதிலும் மிகக் கடுமையாய் இருந்தது. எகிப்திலிருந்து கொண்டுவரப்பட்ட தானியம் செலவழிந்த போது, யாக்கோபு தன் புதல்வர்களை நோக்கி:
ECTA   நாட்டில் பஞ்சம் மிகக் கடுமையாய் இருந்தது.
MOV   എന്നാൽ ക്ഷാമം ദേശത്തു കഠിനമായി തീർന്നു.
IRVML   എന്നാൽ ക്ഷാമം ദേശത്തു കഠിനമായി തീർന്നു.
TEV   దేశమందు కరవు భారముగా ఉండెను గనుక
ERVTE   దేశంలో కరువు చాలా దారుణంగా ఉంది. అక్కడ ఎలాంటి ఆహారం పండటం లేదు.
IRVTE   {అన్నలు రెండవ సరి ఐగుప్టు ప్రయాణం} PS కనాను దేశంలో కరువు తీవ్రంగా ఉంది.
KNV   ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬರವು ಘೋರವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಬರಗಾಲವು ದೇಶದಲ್ಲಿ ತುಂಬ ಭೀಕರವಾಗಿತ್ತು.
IRVKN   {ಯೋಸೇಫನ ಸಹೋದರರು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಹೋದದ್ದು} PS ಕಾನಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬರವು ಬಹು ಘೋರವಾಗಿತ್ತು.
HOV   और अकाल देश में और भी भयंकर होता गया।
ERVHI   देश में भूखमरी का समय बहुत ही बुरा था। वहाँ कोई भी खाने की चीज नहीं उग रही थी।
IRVHI   {बिन्यामीन के साथ मिस्र देश जाना} PS देश में अकाल और भी भयंकर होता गया।
MRV   त्याकाळी कनान देशात फारच तीव्र दुष्काळ पडला होता.
ERVMR   त्याकाळी कनान देशात फारच तीव्र दुष्काळ पडला होता.
IRVMR   {योसेफाचे भाऊ बन्यामिनासह पुन्हा मिसर देशास येतात} PS कनान देशात दुष्काळ फारच तीव्र पडला होता.
GUV   દેશમાં ભયંકર કારમો દુકાળ હતો. ખાવા માંટેનું કોઈ અનાજ ત્યાં ઊગતું હતું.
IRVGU   દેશમાં ભયંકર દુકાળ તો વ્યાપેલો હતો.
PAV   ਕਾਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਸਖ਼ਤ ਸੀ
IRVPA   {ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਜਾਣਾ} PS ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਿਅੰਕਰ ਹੋ ਗਿਆ।
URV   اور کال مُلک میں اَور بھی سخت ہو گیا ۔
IRVUR   और काल मुल्क में और भी सख़्त हो गया।
BNV   দুর্ভিক্ষের সময়টা সেই দেশের পক্ষে খারাপ হল|
IRVBN   তখন কানন দেশে খুব দূর্ভিক্ষ ছিল।
ORV   ଏହି ସମୟରେ ସେ ଦେଶ ରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଅତି ଭୟଙ୍କର ଥିଲା।
IRVOR   {ଯୋଷେଫଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ବିନ୍ୟାମୀନ୍ ସହ ମିସର ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ} PS ଏହି ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଦେଶରେ ଅତିଶୟ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଥିଲା।

Bible Language Versions

MHB   וְהָרָעָב H7458 כָּבֵד H3515 VQS3MS בָּאָֽרֶץ H776 B-GFS ׃ EPUN
BHS   וְהָרָעָב כָּבֵד בָּאָרֶץ ׃
ALEP   א והרעב כבד בארץ
WLC   וְהָרָעָב כָּבֵד בָּאָרֶץ׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT λιμος G3042 N-NSM ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 43 : 1

  • And

  • the

  • famine

    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • sore

    H3515
    H3515
    כָּבֵד
    kâbêd / kaw-bade`
    Source:from H3513
    Meaning: heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid)
    Usage: (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick.
    POS :a
  • in

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • .

  • וְהָרָעָב
    whaaraa'aab
    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • כָּבֵד
    kaabed
    H3515
    H3515
    כָּבֵד
    kâbêd / kaw-bade`
    Source:from H3513
    Meaning: heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid)
    Usage: (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick.
    POS :a
    AMS
  • בָּאָרֶץ
    baa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    BD-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×