Bible Books

:

1 Abraham took another wife, whose name was Keturah.

English Language Versions

KJV   Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
KJVP   Then again H3254 W-VHPMS Abraham H85 took H3947 W-VQY3MS a wife H802 NFS , and her name H8034 was Keturah H6989 .
YLT   And Abraham addeth and taketh a wife, and her name is Keturah;
ASV   And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
WEB   Abraham took another wife, and her name was Keturah.
RV   And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
AKJV   Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
NET   Abraham had taken another wife, named Keturah.
ERVEN   Abraham married again. His new wife was named Keturah.
LXXEN   And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
NLV   Abraham took another wife whose name was Keturah.
NCV   Abraham married again, and his new wife was Keturah.
LITV   And Abraham added and took a wife, and her name was Keturah.
HCSB   Now Abraham took another wife, whose name was Keturah,

Indian Language Versions

TOV   ஆபிரகாம் கேத்தூராள் என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு ஸ்திரீயையும் விவாகம்பண்ணியிருந்தான்.
IRVTA   {ஆபிரகாமின் மற்ற சந்ததி} (1 நாளா 1:32-33) PS ஆபிரகாம் கேத்தூராள் என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு பெண்ணையும் திருமணம் செய்திருந்தான்.
ERVTA   ஆபிரகாம் மீண்டும் திருமணம் செய்தான். அவனது மனைவியின் பெயர் கேத்தூராள்.
RCTA   ஆபிரகாம் செத்துராள் என்னும் வேறொரு மனைவியை மணந்து கொண்டார்.
ECTA   ஆபிரகாம் கெற்றூரா என்ற பெயருடைய வேறொரு பெண்ணை மணந்து கொண்டார்.
MOV   അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാര്യയെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
IRVML   അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാര്യയെ സ്വീകരിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
TEV   అబ్రాహాము మరల ఒక స్త్రీని వివాహము చేసికొనెను, ఆమె పేరు కెతూరా.
ERVTE   అబ్రాహాము మళ్లీ పెళ్లి చేసుకొన్నాడు. ఆయన కొత్త భార్య పేరు కెతూరా.
IRVTE   {అబ్రాహాము ఇతర సంతతి} (1దిన 1:32-33) PS అబ్రాహాము మళ్ళీ ఇంకో స్త్రీని పెళ్ళి చేసుకున్నాడు. ఆమె పేరు కెతూరా.
KNV   ತರುವಾಯ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಅವಳ ಹೆಸರು ಕೆಟೂರಳು.
ERVKN   ಅಬ್ರಹಾಮನು ಮತ್ತೆ ಮದುವೆಯಾದನು. ಅವನ ಹೊಸ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಕೆಟೂರ.
IRVKN   {ಅಬ್ರಹಾಮನ ಎರಡನೆಯ ಹೆಂಡತಿಯಿಂದಾದ ಸಂತಾನವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದು} (1ಪೂರ್ವ 1:32-33) PS ಅಬ್ರಹಾಮನು ಕೆಟೂರಳೆಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
HOV   तब इब्राहीम ने एक और पत्नी ब्याह ली जिसका नाम कतूरा था।
ERVHI   इब्राहीम ने फिर विवाह किया। उसकी नई पत्नी का नाम कतूरा था।
IRVHI   तब अब्राहम ने एक पत्‍नी ब्याह ली जिसका नाम कतूरा था।
MRV   अब्राहामाने पुन्हा लग्न केले, त्याच्या दुसऱ्या बायकोचे नाव कटूरा होते.
ERVMR   अब्राहामाने पुन्हा लग्न केले, त्याच्या दुसऱ्या बायकोचे नाव कटूरा होते.
IRVMR   {अब्राहाम आणि कटूरा} PS अब्राहामाने दुसरी पत्नी केली; तिचे नाव कटूरा होते.
GUV   પછી ઇબ્રાહિમે બીજા લગ્ન કર્યા, તેની બીજી પત્નીનું નામ કટૂરાહ હતું.
IRVGU   ઇબ્રાહિમે બીજી પત્ની સાથે લગ્ન કર્યા હતા. તેનું નામ કટૂરા હતું.
PAV   ਅਬਰਾਹਾਮ ਇੱਕ ਹੋਰ ਤੀਵੀਂ ਲਿਆਇਆ ਜਿਹਦਾ ਨਾਉਂ ਕਟੂਰਾਹ ਸੀ
IRVPA   {ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਹੋਰ ਵੰਸ਼ਜ} PS ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਤਨੀ ਵਿਆਹ ਲਈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਕਤੂਰਾਹ ਸੀ।
URV   اور ابؔرہام نے پِھر ایک اَور بیوی کی جسکا نام قؔطُور تھا۔
IRVUR   और अब्रहाम ने फिर एक और बीवी की जिसका नाम क़तूरा था।
BNV   অব্রাহাম আবার বিবাহ করলেন| তাঁর নতুন স্ত্রীর নাম কটুরা|
IRVBN   অব্রাহাম কটুরা নামে আর এক স্ত্রীকে বিয়ে করেন।
ORV   ଅବ୍ରହାମ ପୁନ୍ନରାଯ ବିବାହ କଲେ, ତାଙ୍କର ନୂତନ ସ୍ତ୍ରୀର ନାମ ଥିଲା କଟୂରା।
IRVOR   {ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ବଂଶଧର} PS ଅବ୍ରହାମ କଟୂରା ନାମ୍ନୀ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀ ବିବାହ କରିଥିଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּסֶף H3254 W-VHPMS אַבְרָהָם H85 וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אִשָּׁה H802 NFS וּשְׁמָהּ H8034 קְטוּרָֽה H6989 ׃ EPUN
BHS   וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה ׃
ALEP   א ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה
WLC   וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃
LXXRP   προσθεμενος G4369 V-AMPNS δε G1161 PRT αβρααμ G11 N-PRI ελαβεν G2983 V-AAI-3S γυναικα G1135 N-ASF η G3739 R-DSF ονομα G3686 N-NSN χεττουρα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 25 : 1

  • Then

  • again

    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
    W-VHPMS
  • Abraham

    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
  • took

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • a

  • wife

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • and

  • her

  • name

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • Keturah

    H6989
    H6989
    קְטוּרָה
    Qᵉṭûwrâh / ket-oo-raw`
    Source:feminine passive participle of H6999
    Meaning: perfumed; Keturah, a wife of Abraham
    Usage: Keturah.
    POS :n-pr-f
  • .

  • וַיֹּסֶף
    wayoseep
    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
    W-VHPMS
  • אַבְרָהָם
    'abraahaam
    H85
    H85
    אַבְרָהָם
    ʼAbrâhâm / ab-raw-hawm`
    Source:contracted from H1 and an unused root (probably meaning to be populous)
    Meaning: father of a multitude; Abraham, the later name of Abram
    Usage: Abraham.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וַיִּקַּח
    wayiqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אִשָּׁה
    'isaah
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    NFS
  • וּשְׁמָהּ
    wsmaah
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    W-CMS-3FS
  • קְטוּרָה
    qtwraa
    H6989
    H6989
    קְטוּרָה
    Qᵉṭûwrâh / ket-oo-raw`
    Source:feminine passive participle of H6999
    Meaning: perfumed; Keturah, a wife of Abraham
    Usage: Keturah.
    POS :n-pr-f
    EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×