|
|
1. PS மீண்டும் இயேசு, “நீங்கள் உள்ளம் கலங்க வேண்டாம். கடவுளிடம் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள். என்னிடமும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்.PE
|
1. Let not G3361 your G5216 heart G2588 be troubled G5015 : ye believe G4100 in G1519 God G2316 , believe G4100 also G2532 in G1519 me G1691 .
|
2. தந்தை வாழும் இடத்தில் உறைவிடங்கள் பல உள்ளன. அப்படி இல்லையெனில், ‘உங்களுக்கு இடம் ஏற்பாடு செய்யப்போகிறேன்’ என்று சொல்லியிருப்பேனா?
|
2. In G1722 my G3450 Father G3962 's house G3614 are G1526 many G4183 mansions G3438 : if it were G1490 not so, I would have told G2036 G302 you G5213 . I go G4198 to prepare G2090 a place G5117 for you G5213 .
|
3. நான் போய் உங்களுக்கு இடம் ஏற்பாடு செய்தபின் திரும்பிவந்து உங்களை என்னிடம் அழைத்துக்கொள்வேன். அப்போது நான் இருக்கும் இடத்திலேயே நீங்களும் இருப்பீர்கள். * 1 தெச 4:7 PE
|
3. And G2532 if G1437 I go G4198 and G2532 prepare G2090 a place G5117 for you G5213 , I will come G2064 again G3825 , and G2532 receive G3880 you G5209 unto G4314 myself G1683 ; that G2443 where G3699 I G1473 am G1510 , there ye G5210 may be G5600 also G2532 .
|
4. நான் போகுமிடத்துக்கு வழி உங்களுக்குத் தெரியும்” PE என்றார். * எபி 6:19,20
|
4. And G2532 whither G3699 I G1473 go G5217 ye know G1492 , and G2532 the G3588 way G3598 ye know G1492 .
|
5. தோமா அவரிடம், “ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போகிறீர் என்றே எங்களுக்குத் தெரியாது. அப்படியிருக்க நீர் போகுமிடத்துக்கான வழியை நாங்கள் எப்படித் தெரிந்து கொள்ள இயலும்?” என்றார்.
|
5. Thomas G2381 saith G3004 unto him G846 , Lord G2962 , we know G1492 not G3756 whither G4226 thou goest G5217 ; and G2532 how G4459 can G1410 we know G1492 the G3588 way G3598 ?
|
6. இயேசு அவரிடம், “வழியும் உண்மையும் வாழ்வும் நானே.* என் வழியாய் அன்றி எவரும் தந்தையிடம் வருவதில்லை.PE
|
6. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , I G1473 am G1510 the G3588 way G3598 , the G3588 truth G225 , and G2532 the G3588 life G2222 : no man G3762 cometh G2064 unto G4314 the G3588 Father G3962 , but G1508 by G1223 me G1700 .
|
7. PS “நீங்கள் என்னை அறிந்திருந்தால் என் தந்தையையும் அறிந்திருப்பீர்கள். இது முதல் நீங்கள் தந்தையை அறிந்திருக்கிறீர்கள். அவரைக் கண்டுமிருக்கிறீர்கள்” PE என்றார். * யோவா 1:4; எபி 10:19,20
|
7. If G1487 ye had known G1097 me G3165 , ye should have known G1097 G302 my G3450 Father G3962 also G2532 : and G2532 from G575 henceforth G737 ye know G1097 him G846 , and G2532 have seen G3708 him G846 .
|
8. அப்போது பிலிப்பு, அவரிடம், “ஆண்டவரே, தந்தையை எங்களுக்குக் காட்டும்; அதுவே போதும்” என்றார். * 2 கொரி 4:4
|
8. Philip G5376 saith G3004 unto him G846 , Lord G2962 , show G1166 us G2254 the G3588 Father G3962 , and G2532 it sufficeth G714 us G2254 .
|
9. இயேசு அவரிடம் கூறியது: “பிலிப்பே, இவ்வளவு காலம் நான் உங்களோடு இருந்தும் நீ என்னை அறிந்துகொள்ளவில்லையா? என்னைக் காண்பது தந்தையைக் காண்பது ஆகும். அப்படியிருக்க, ‘தந்தையை எங்களுக்குக் காட்டும்’ என்று நீ எப்படிக் கேட்கலாம்?PE
|
9. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , Have I been G1510 so long G5118 time G5550 with G3326 you G5216 , and G2532 yet hast thou not G3756 known G1097 me G3165 , Philip G5376 ? he that hath seen G3708 me G1691 hath seen G3708 the G3588 Father G3962 ; and G2532 how G4459 sayest G3004 thou G4771 then, Show G1166 us G2254 the G3588 Father G3962 ?
|
10. நான் தந்தையினுள்ளும் தந்தை என்னுள்ளும் இருப்பதை நீ நம்புவதில்லையா? நான் உங்களுக்குக் கூறியவற்றை நானாகக் கூறவில்லை. என்னுள் இருந்துகொண்டு செயலாற்றுபவர் தந்தையே.
|
10. Believest G4100 thou not G3756 that G3754 I G1473 am in G1722 the G3588 Father G3962 , and G2532 the G3588 Father G3962 in G1722 me G1698 ? the G3588 words G4487 that G3739 I G1473 speak G2980 unto you G5213 I speak G2980 not G3756 of G575 myself G1683 : but G1161 the G3588 Father G3962 that dwelleth G3306 in G1722 me G1698 , he G846 doeth G4160 the G3588 works G2041 .
|
11. நான் தந்தையுள் இருக்கிறேன்; தந்தை என்னுள் இருக்கிறார். நான் சொல்வதை நம்புங்கள்; என் வார்த்தையின் பொருட்டு நம்பாவிட்டால் என் செயல்களின் பொருட்டாவது நம்புங்கள்.
|
11. Believe G4100 me G3427 that G3754 I G1473 am in G1722 the G3588 Father G3962 , and G2532 the G3588 Father G3962 in G1722 me G1698 : or else G1490 believe G4100 me G3427 for the very works' sake G1223 G3588 G846 G2041 .
|
12. நான் செய்யும் செயல்களை என்னிடம் நம்பிக்கை கொள்பவரும் செய்வார்; ஏன், அவற்றைவிடப் பெரியவற்றையும் செய்வார். ஏனெனில், நான் தந்தையிடம் போகிறேன் என உறுதியாக உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
|
12. Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , He that believeth G4100 on G1519 me G1691 , the G3588 works G2041 that G3739 I G1473 do G4160 shall he do also G2548 G4160 ; and G2532 greater G3187 works than these G5130 shall he do G4160 ; because G3754 I G1473 go G4198 unto G4314 my G3450 Father G3962 .
|
13. நீங்கள் என் பெயரால் கேட்பதையெல்லாம் நான் செய்வேன். இவ்வாறு தந்தை மகன் வழியாய் மாட்சி பெறுவார். * மத் 21:21
|
13. And G2532 whatsoever G3748 G302 ye shall ask G154 in G1722 my G3450 name G3686 , that G5124 will I do G4160 , that G2443 the G3588 Father G3962 may be glorified G1392 in G1722 the G3588 Son G5207 .
|
14. நீங்கள் என் பெயரால் எதை கேட்டாலும் செய்வேன். * மத் 7:7-11; திப 3:16; 1 யோவா 3:22
|
14. If G1437 ye shall ask G154 any thing G5100 in G1722 my G3450 name G3686 , I G1473 will do G4160 it.
|
15. நீங்கள் என்மீது அன்பு கொண்டிருந்தால் என் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பீர்கள்.PEPS
|
15. If G1437 ye love G25 me G3165 , keep G5083 my G1699 commandments G1785 .
|
16. “உங்களோடு என்றும் இருக்கும் படி மற்றொரு துணையாளரை உங்களுக்கத் தருமாறு நான் தந்தையிடம் கேட்பேன். தந்தை அவரை உங்களுக்கு அருள்வார்.
|
16. And G2532 I G1473 will pray G2065 the G3588 Father G3962 , and G2532 he shall give G1325 you G5213 another G243 Comforter G3875 , that G2443 he may abide G3306 with G3326 you G5216 forever G1519 G165 ;
|
17. அவரே உண்மையை வெளிப்படுத்தும் தூய ஆவியார். உலகம் அவரை ஏற்றுக்கொள்ள இயலாது. ஏனெனில், அது அவரைக் காண்பதுமில்லை, அறிவதுமில்லை. நீங்கள் அவரை அறிந்திருக்கிறீர்கள். ஏனெனில், அவர் உங்களோடு தங்கியிருக்கிறார்; உங்களுக்குள்ளும் இருக்கிறார்.
|
17. Even the G3588 Spirit G4151 of truth G225 ; whom G3739 the G3588 world G2889 cannot G1410 G3756 receive G2983 , because G3754 it seeth G2334 him G846 not G3756 , neither G3761 knoweth G1097 him G846 : but G1161 ye G5210 know G1097 him G846 ; for G3754 he dwelleth G3306 with G3844 you G5213 , and G2532 shall be G2071 in G1722 you G5213 .
|
18. நான் உங்களைத் திக்கற்றவர்களாக விடமாட்டேன். உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்.
|
18. I will not G3756 leave G863 you G5209 comfortless G3737 : I will come G2064 to G4314 you G5209 .
|
19. இன்னும் சிறிது காலத்தில் உலகம் என்னைக் காணாது. ஆனால், நீங்கள் என்னைக் காண்பீர்கள். ஏனெனில், நான் வாழ்கிறேன்; நீங்களும் வாழ்வீர்கள். * மத் 28:20
|
19. Yet G2089 a little while G3397 , and G2532 the G3588 world G2889 seeth G2334 me G3165 no G3756 more G2089 ; but G1161 ye G5210 see G2334 me G3165 : because G3754 I G1473 live G2198 , ye G5210 shall live G2198 also G2532 .
|
20. நான் தந்தையுள்ளும் நீங்கள் என்னுள்ளும் நான் உங்களுள்ளும் இருப்பதை அந்நாளில் நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள்.
|
20. At G1722 that G1565 day G2250 ye G5210 shall know G1097 that G3754 I G1473 am in G1722 my G3450 Father G3962 , and G2532 ye G5210 in G1722 me G1698 , and I G2504 in G1722 you G5213 .
|
21. என் கட்டளைகளை ஏற்றுக் கடைப்பிடிப்பவர் என்மீது அன்பு கொண்டுள்ளார். என்மீது அன்பு கொள்பவர்மீது தந்தையும் அன்பு கொள்வார். நானும் அவர் மீது அன்பு கொண்டு அவருக்கு என்னை வெளிப்படுத்துவேன்.”PE
|
21. He that hath G2192 my G3450 commandments G1785 , and G2532 keepeth G5083 them G846 , he G1565 it is G2076 that loveth G25 me G3165 : and G1161 he that loveth G25 me G3165 shall be loved G25 of G5259 my G3450 Father G3962 , and G2532 I G1473 will love G25 him G846 , and G2532 will manifest G1718 myself G1683 to him G846 .
|
22. PS யூதா — இஸ்காரியோத்து யூதாசு அல்ல, மற்றவர் — அவரிடம், “ஆண்டவரே, நீர் உம்மை உலகிற்கு வெளிப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தப் போவதாகச் சொல்கிறீரே, ஏன்?” என்று கேட்டார். * 1 யோவா 2:5; 3:24; 4:21
|
22. Judas G2455 saith G3004 unto him G846 , not G3756 Iscariot G2469 , Lord G2962 , how G5101 is G1096 it that G3754 thou wilt G3195 manifest G1718 thyself G4572 unto us G2254 , and G2532 not G3780 unto the G3588 world G2889 ?
|
23. அதற்கு இயேசு பின்வருமாறு கூறினார்: “என்மீது அன்பு கொண்டுள்ளவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பார். என் தந்தையும் அவர்மீது அன்பு கொள்வார். நாங்கள் அவரிடம் வந்து அவருடன் குடிகொள்வோம்.PE
|
23. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , If G1437 a man G5100 love G25 me G3165 , he will keep G5083 my G3450 words G3056 : and G2532 my G3450 Father G3962 will love G25 him G846 , and G2532 we will come G2064 unto G4314 him G846 , and G2532 make G4160 our abode G3438 with G3844 him G846 .
|
24. என்மீது அன்பு கொண்டிராதவர் நான் சொல்வதைக் கடைப்பிடிப்பதில்லை. நீங்கள் கேட்கும் வார்த்தைகள் என்னுடையவை அல்ல; அவை என்னை அனுப்பிய தந்தையுடையவை.
|
24. He that loveth G25 me G3165 not G3361 keepeth G5083 not G3756 my G3450 sayings G3056 : and G2532 the G3588 word G3056 which G3739 ye hear G191 is G2076 not G3756 mine G1699 , but G235 the Father G3962 's which sent G3992 me G3165 .
|
25. உங்களோடு இருக்கும்போதே இவற்றையெல்லாம் உங்களிடம் சொல்லிவிட்டேன்.
|
25. These things G5023 have I spoken G2980 unto you G5213 , being yet G3306 present with G3844 you G5213 .
|
26. என் பெயரால் தந்தை அனுப்பப்போகிற தூய ஆவியாராம் துணையாளர் உங்களுக்கு அனைத்தையும் கற்றுத் தருவார்; நான் கூறிய அனைத்தையும் உங்களுக்கு நினைவூட்டுவார்.
|
26. But G1161 the G3588 Comforter G3875 , which is the G3588 Holy G40 Ghost G4151 , whom G3739 the G3588 Father G3962 will send G3992 in G1722 my G3450 name G3686 , he G1565 shall teach G1321 you G5209 all things G3956 , and G2532 bring all things to your remembrance G5279 G3956 G5209 , whatsoever G3739 I have said G2036 unto you G5213 .
|
27. அமைதியை உங்களுக்கு விட்டுச் செல்கிறேன்; என் அமைதியையே உங்களுக்கு அளிக்கிறேன். நான் உங்களுக்குத் தரும் அமைதி உலகம் தரும் அமைதி போன்றது அல்ல. நீங்கள் உள்ளம் கலங்க வேண்டாம்; மருள வேண்டாம். * எபே 3:5; 1 யோவா 2:20, 27
|
27. Peace G1515 I leave G863 with you G5213 , my G1699 peace G1515 I give G1325 unto you G5213 : not G3756 as G2531 the G3588 world G2889 giveth G1325 , give G1325 I G1473 unto you G5213 . Let not G3361 your G5216 heart G2588 be troubled G5015 , neither G3366 let it be afraid G1168 .
|
28. ‘நான் போகிறேன், பின் உங்களிடம் திரும்பி வருவேன்’ என்று நான் உங்களிடம் சொன்னதைக் கேட்டீர்களே! நீங்கள் என்மீது அன்பு கொண்டிருந்தால் நான் தந்தையிடம் செல்வது பற்றி மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள். ஏனெனில், தந்தை என்னைவிடப் பெரியவர். * உரோ 5:1; எபே 2:14-18
|
28. Ye have heard G191 how G3754 I G1473 said G2036 unto you G5213 , I go away G5217 , and G2532 come G2064 again unto G4314 you G5209 . If G1487 ye loved G25 me G3165 , ye would rejoice G5463 G302 , because G3754 I said G2036 , I go G4198 unto G4314 the G3588 Father G3962 : for G3754 my G3450 Father G3962 is G2076 greater G3187 than I G3450 .
|
29. இவை நிகழும்போது நீங்கள் நம்புமாறு இப்போதே, இவை நிகழுமுன்பே, சொல்லி விட்டேன்.
|
29. And G2532 now G3568 I have told G2046 you G5213 before G4250 it come to pass G1096 , that G2443 , when G3752 it is come to pass G1096 , ye might believe G4100 .
|
30. இனி நான் உங்களோடு மிகுதியாக பேசப் போவதில்லை; ஏனெனில், இவ்வுலகின் தலைவன் வந்து கொண்டிருக்கிறான். அவனுக்கு என் மேல் அதிகாரம் இல்லை.
|
30. Hereafter G2089 I will not G3756 talk G2980 much G4183 with G3326 you G5216 : for G1063 the G3588 prince G758 of this G5127 world G2889 cometh G2064 , and G2532 hath G2192 G3756 nothing G3762 in G1722 me G1698 .
|
31. ஆனால், நான் தந்தையின் மீது அன்பு கொண்டுள்ளேன் என்பதையும் அவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடி செயல்படுகிறேன் என்பதையும் உலகு தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். எழுந்திருங்கள், இங்கிருந்து போவோம்.PE
|
31. But G235 that G2443 the G3588 world G2889 may know G1097 that G3754 I love G25 the G3588 Father G3962 ; and G2532 as G2531 the G3588 Father G3962 gave me commandment G1781 G3427 , even so G3779 I do G4160 . Arise G1453 , let us go G71 hence G1782 .
|