|
|
1. ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ--
|
1. And G2532 it came to pass G1096 , when G3753 Jesus G2424 had finished G5055 all G3956 these G5128 sayings G3056 , he said G2036 unto his G848 disciples G3101 ,
|
2. ಎರಡು ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬ ಇರುವ ದೆಂದು ನೀವು ಬಲ್ಲಿರಿ. ಆಗ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಡಲ್ಪಡು ವನು ಅಂದನು.
|
2. Ye know G1492 that G3754 after G3326 two G1417 days G2250 is G1096 the feast of the G3588 passover G3957 , and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 to be crucified G4717 .
|
3. ಆಗ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಜನರ ಹಿರಿಯರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಕಾಯಫನೆಂಬ ಮಹಾಯಾಜಕನ ಭವನಕ್ಕೆ ಬಂದು
|
3. Then G5119 assembled together G4863 the G3588 chief priests G749 , and G2532 the G3588 scribes G1122 , and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 people G2992 , unto G1519 the G3588 palace G833 of the G3588 high priest G749 , who was called G3004 Caiaphas G2533 ,
|
4. ತಾವು ಕುಯುಕ್ತಿಯಿಂದ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
|
4. And G2532 consulted G4823 that G2443 they might take G2902 Jesus G2424 by subtlety G1388 , and G2532 kill G615 him.
|
5. ಆದರೆ ಅವರು ಜನರಲ್ಲಿ ಗದ್ದಲವಾದೀತು ಹಬ್ಬದಲ್ಲಿ ಬೇಡ ಅಂದರು.
|
5. But G1161 they said G3004 , Not G3361 on G1722 the G3588 feast G1859 day, lest G3363 there be G1096 an uproar G2351 among G1722 the G3588 people G2992 .
|
6. ಯೇಸು ಬೇಥಾನ್ಯದಲ್ಲಿ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯಾದ ಸೀಮೋನನ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದನು.
|
6. Now G1161 when Jesus G2424 was G1096 in G1722 Bethany G963 , in G1722 the house G3614 of Simon G4613 the G3588 leper G3015 ,
|
7. ಆತನು ಅಲ್ಲಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕೂತಿದ್ದಾಗ ಒಬ್ಬ ಸ್ತ್ರೀಯು ಅತಿಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ತೈಲದ ಭರಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅದನ್ನು ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಯಿದಳು.
|
7. There came G4334 unto him G846 a woman G1135 having G2192 an alabaster box G211 of very precious G927 ointment G3464 , and G2532 poured G2708 it on G1909 his G846 head G2776 , as he sat G345 at meat.
|
8. ಆದರೆ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪ ಗೊಂಡು--ಈ ನಷ್ಟವು ಯಾವ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕೆ?
|
8. But G1161 when his G846 disciples G3101 saw G1492 it, they had indignation G23 , saying G3004 , To G1519 what purpose G5101 is this G3778 waste G684 ?
|
9. ಯಾಕಂದರೆ ಈ ತೈಲವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಣಕ್ಕೆ ಮಾರಿ ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಾಗಿತ್ತಲ್ಲಾ ಅಂದರು.
|
9. For G1063 this G5124 ointment G3464 might G1410 have been sold G4097 for much G4183 , and G2532 given G1325 to the poor G4434 .
|
10. ಆದರೆ ಯೇಸು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದವನಾಗಿ ಅವರಿಗೆ --ನೀವು ಯಾಕೆ ಈ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ತೊಂದರೆಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ? ಯಾಕಂದರೆ ಈಕೆಯು ನನಗಾಗಿ ಒಳ್ಳೇಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ;
|
10. When G1161 Jesus G2424 understood G1097 it, he said G2036 unto them G846 , Why G5101 trouble G3930 G2873 ye the G3588 woman G1135 ? for G1063 she hath wrought G2038 a good G2570 work G2041 upon G1519 me G1691 .
|
11. ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುವದಿಲ್ಲ.
|
11. For G1063 ye have G2192 the G3588 poor G4434 always G3842 with G3326 you G1438 ; but G1161 me G1691 ye have G2192 not G3756 always G3842 .
|
12. ಇದಲ್ಲದೆ ಈಕೆಯು ಈ ತೈಲವನ್ನು ನನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಹೊಯಿದದ್ದ ರಿಂದ ನನ್ನ ಹೂಣುವಿಕೆಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ ಅಂದನು.
|
12. For G1063 in that G3778 she hath poured G906 this G5124 ointment G3464 on G1909 my G3450 body G4983 , she did G4160 it for my G3165 burial G1779 .
|
13. ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುವದೇ ನಂದರೆ--ಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸಾರಲ್ಪಡುವದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಈ ಸ್ತ್ರೀಯು ಮಾಡಿದ್ದು ಸಹ ಈಕೆಯ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುವದು ಅಂದನು.
|
13. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Wheresoever G3699 G1437 this G5124 gospel G2098 shall be preached G2784 in G1722 the G3588 whole G3650 world G2889 , there shall also G2532 this G3739 , that this woman G3778 hath done G4160 , be told G2980 for G1519 a memorial G3422 of her G846 .
|
14. ಆಗ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಯೂದ ಇಸ್ಕರಿಯೋತ್ ಎಂಬವನು ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ--
|
14. Then G5119 one G1520 of the G3588 twelve G1427 , called G3004 Judas G2455 Iscariot G2469 , went G4198 unto G4314 the G3588 chief priests G749 ,
|
15. ನಾನು ಆತನನ್ನು ನಿಮಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟರೆ ನೀವು ನನಗೆ ಏನು ಕೊಡುತ್ತೀರಿ ಅಂದನು. ಆಗ ಅವರು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮೂವತ್ತು ಬೆಳ್ಳಿಯ ನಾಣ್ಯಗಳಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
|
15. And said G2036 unto them, What G5101 will G2309 ye give G1325 me G3427 , and I G2504 will deliver G3860 him G846 unto you G5213 ? And G1161 they G3588 covenanted G2476 with him G846 for thirty G5144 pieces of silver G694 .
|
16. ಅಂದಿನಿಂದ ಅವನು ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡು ವದಕ್ಕೆ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದನು.
|
16. And G2532 from G575 that time G5119 he sought G2212 opportunity G2120 to G2443 betray G3860 him G846 .
|
17. ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬದ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಶಿಷ್ಯರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ಪಸ್ಕದ ಊಟಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ನಾವು ನಿನಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀನು ಕೋರುತ್ತೀ ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
|
17. Now G1161 the G3588 first G4413 day of the G3588 feast of unleavened bread G106 the G3588 disciples G3101 came G4334 to Jesus G2424 , saying G3004 unto him G846 , Where G4226 wilt G2309 thou that we prepare G2090 for thee G4671 to eat G5315 the G3588 passover G3957 ?
|
18. ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು--ನೀವು ಪಟ್ಟಣದೊಳಕ್ಕೆ ಇಂಥವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ-- ನನ್ನ ಸಮಯವು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ; ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಜೊತೆಗೆ ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪಸ್ಕವನ್ನು ಆಚರಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಬೋಧಕನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಎಂಬದಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿರಿ ಅಂದನು.
|
18. And G1161 he G3588 said G2036 , Go G5217 into G1519 the G3588 city G4172 to G4314 such a man G1170 , and G2532 say G2036 unto him G846 , The G3588 Master G1320 saith G3004 , My G3450 time G2540 is G2076 at hand G1451 ; I will keep G4160 the G3588 passover G3957 at G4314 thy house G4571 with G3326 my G3450 disciples G3101 .
|
19. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಶಿಷ್ಯರು ಪಸ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದರು.
|
19. And G2532 the G3588 disciples G3101 did G4160 as G5613 Jesus G2424 had appointed G4929 them G846 ; and G2532 they made ready G2090 the G3588 passover G3957 .
|
20. ಸಾಯಂಕಾಲ ವಾದಾಗ ಆತನು ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕೂತುಕೊಂಡನು;
|
20. Now G1161 when the even G3798 was come G1096 , he sat down G345 with G3326 the G3588 twelve G1427 .
|
21. ಅವರು ಊಟಮಾಡು ತ್ತಿದ್ದಾಗ ಆತನು--ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳು ತ್ತೇನೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಡುವನು ಅಂದನು.
|
21. And G2532 as they G846 did eat G2068 , he said G2036 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 one G1520 of G1537 you G5216 shall betray G3860 me G3165 .
|
22. ಆಗ ಅವರು ಬಹಳ ದುಃಖಪಟ್ಟು--ಕರ್ತನೇ, ಅವನು ನಾನೋ ಎಂದು ಅವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಆತನನ್ನು ಕೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
|
22. And G2532 they were exceeding sorrowful G3076 G4970 , and began G756 every one G1538 of them G846 to say G3004 unto him G846 , Lord G2962 G3385 , is G1510 it I G1473 ?
|
23. ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕೈ ಅದ್ದಿದವನೇ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಡುವನು.
|
23. And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , He that dippeth G1686 his hand G5495 with G3326 me G1700 in G1722 the G3588 dish G5165 , the same G3778 shall betray G3860 me G3165 .
|
24. ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ತನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಯಾವನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲ್ಪಡುತ್ತಾನೋ ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಅಯ್ಯೋ! ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹುಟ್ಟದೆ ಹೋಗಿದ್ದರೆ ಅವನಿಗೆ ಒಳ್ಳೇದಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಅಂದನು.
|
24. The G3588 Son G5207 of man G444 goeth G5217 as G2531 it G3303 is written G1125 of G4012 him G846 : but G1161 woe G3759 unto that G1565 man G444 by G1223 whom G3739 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 ! it had been G2258 good G2570 for G846 that G1565 man G444 if G1487 he had not G3756 been born G1080 .
|
25. ಆಗ ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಯೂದನು--ಬೋಧಕನೇ, ಅವನು ನಾನೋ? ಅಂದದ್ದಕ್ಕೆ ಆತನು--ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದೀ ಅಂದನು.
|
25. Then G1161 Judas G2455 , which betrayed G3860 him G846 , answered G611 and said G2036 , Master G4461 G3385 , is G1510 it I G1473 ? He said G3004 unto him G846 , Thou G4771 hast said G2036 .
|
26. ಅವರು ಊಟಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೇಸು ರೊಟ್ಟಿ ಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಮುರಿದು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು--ತಕ್ಕೊಳ್ಳಿರಿ, ತಿನ್ನಿರಿ; ಇದು ನನ್ನ ದೇಹ ಅಂದನು.
|
26. And G1161 as they G846 were eating G2068 , Jesus G2424 took G2983 bread G740 , and G2532 blessed G2127 it, and broke G2806 it, and G2532 gave G1325 it to the G3588 disciples G3101 , and G2532 said G2036 , Take G2983 , eat G5315 ; this G5124 is G2076 my G3450 body G4983 .
|
27. ಮತ್ತು ಪಾತ್ರೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಿ ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟು --ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಇದರಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಕುಡಿಯಿರಿ;
|
27. And G2532 he took G2983 the G3588 cup G4221 , and G2532 gave thanks G2168 , and gave G1325 it to them G846 , saying G3004 , Drink G4095 ye all G3956 of G1537 it G846 ;
|
28. ಯಾಕಂದರೆ ಇದು ಬಹು ಜನರ ಪಾಪಗಳ ಪರಿಹಾರಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಸುರಿಸಲ್ಪಡುವ ಹೊಸಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯ ನನ್ನ ರಕ್ತವಾಗಿದೆ ಅಂದನು.
|
28. For G1063 this G5124 is G2076 my G3450 blood G129 of G3588 the G3588 new G2537 testament G1242 , which is shed G1632 for G4012 many G4183 for G1519 the remission G859 of sins G266 .
|
29. ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ--ಇಂದಿನಿಂದ ನನ್ನ ತಂದೆಯ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಹೊಸದಾಗಿ ಕುಡಿಯುವ ಆ ದಿನದವರೆಗೆ ನಾನು ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸ ವನ್ನು ಕುಡಿಯುವದೇ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
29. But G1161 I say G3004 unto you G5213 , I will not G3364 drink G4095 henceforth G575 G737 of G1537 this G5127 fruit G1081 of the G3588 vine G288 , until G2193 that G1565 day G2250 when G3752 I drink G4095 it G846 new G2537 with G3326 you G5216 in G1722 my G3450 Father G3962 's kingdom G932 .
|
30. ತರುವಾಯ ಅವರು ಕೀರ್ತನೆ ಹಾಡಿ ಎಣ್ಣೇ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
|
30. And G2532 when they had sung a hymn G5214 , they went out G1831 into G1519 the G3588 mount G3735 of Olives G1636 .
|
31. ಆಮೇಲೆ ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ--ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಈ ರಾತ್ರಿ ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಭ್ಯಂತರಪಡುವಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ-- ನಾನು ಕುರುಬನನ್ನು ಹೊಡೆಯುವೆನು; ಮಂದೆ ಯ ಕುರಿಗಳು ಚದರಿಹೋಗುವವು ಎಂದು ಬರೆದದೆ;
|
31. Then G5119 saith G3004 Jesus G2424 unto them G846 , All G3956 ye G5210 shall be offended G4624 because G1722 of me G1698 G1722 this G5026 night G3571 : for G1063 it is written G1125 , I will smite G3960 the G3588 shepherd G4166 , and G2532 the G3588 sheep G4263 of the G3588 flock G4167 shall be scattered abroad G1287 .
|
32. ಆದರೆ ನಾನು ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚಿತ ವಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆನು ಅಂದನು.
|
32. But G1161 after I G3165 am risen again G1453 , I will go before G4254 you G5209 into G1519 Galilee G1056 .
|
33. ಪೇತ್ರನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ-- ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅಭ್ಯಂತರಪಟ್ಟರೂ ನಾನು ಎಂದಿಗೂ ಅಭ್ಯಂತರಪಡುವದಿಲ್ಲ ಅಂದನು.
|
33. G1161 Peter G4074 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Though G1499 all G3956 men shall be offended G4624 because G1722 of thee G4671 , yet will I G1473 never G3763 be offended G4624 .
|
34. ಯೇಸು ಅವ ನಿಗೆ--ಈ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಹುಂಜ ಕೂಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಮೂರು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
34. Jesus G2424 said G5346 unto him G846 , Verily G281 I say G3004 unto thee G4671 , That G3754 G1722 this G5026 night G3571 , before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 .
|
35. ಅದಕ್ಕೆ ಪೇತ್ರನು ಆತನಿಗೆ-- ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿದ್ದರೂ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವ ದೇ ಇಲ್ಲ ಅಂದನು. ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು.
|
35. Peter G4074 said G3004 unto him G846 , Though G2579 I G3165 should G1163 die G599 with G4862 thee G4671 , yet will I not G3364 deny G533 thee G4571 . Likewise G3668 also G2532 said G2036 all G3956 the G3588 disciples G3101 .
|
36. ತರುವಾಯ ಯೇಸು ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಗಡ ಗೆತ್ಸೇಮನೆ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ಆಚೇ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವಾಗ ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕೂತುಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದನು.
|
36. Then G5119 cometh G2064 Jesus G2424 with G3326 them G846 unto G1519 a place G5564 called G3004 Gethsemane G1068 , and G2532 saith G3004 unto the G3588 disciples G3101 , Sit G2523 ye here G847 , while G2193 G3739 I go G565 and pray G4336 yonder G1563 .
|
37. ಆತನು ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನನ್ನೂ ಜೆಬೆದಾಯನ ಇಬ್ಬರು ಕುಮಾರರನ್ನೂ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ದುಃಖಿಸುವದಕ್ಕೂ ಬಹು ವ್ಯಥೆಪಡುವದಕ್ಕೂ ಆರಂಭಿಸಿದನು.
|
37. And G2532 he took with G3880 him Peter G4074 and G2532 the G3588 two G1417 sons G5207 of Zebedee G2199 , and began G756 to be sorrowful G3076 and G2532 very heavy G85 .
|
38. ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಮರಣಹೊಂದುವಷ್ಟು ಅತಿ ದುಃಖಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ; ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದು ನನ್ನೊಡನೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರ್ರಿ ಅಂದನು.
|
38. Then G5119 saith G3004 he unto them G846 , My G3450 soul G5590 is G2076 exceeding sorrowful G4036 , even unto G2193 death G2288 : tarry G3306 ye here G5602 , and G2532 watch G1127 with G3326 me G1700 .
|
39. ಆಮೇಲೆ ಆತನು ಸ್ವಲ್ಪದೂರ ಹೋಗಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿ ಸುತ್ತಾ--ಓ ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ, ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ಈ ಪಾತ್ರೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಲಿ; ಆದಾಗ್ಯೂ ನನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತಲ್ಲ; ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ ಅಂದನು.
|
39. And G2532 he went G4281 a little farther G3397 , and fell G4098 on G1909 his G848 face G4383 , and prayed G4336 G2532 , saying G3004 , O my G3450 Father G3962 , if G1487 it be G2076 possible G1415 , let this G5124 cup G4221 pass G3928 from G575 me G1700 : nevertheless G4133 not G3756 as G5613 I G1473 will G2309 , but G235 as G5613 thou G4771 wilt.
|
40. ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ನಿದ್ರೆ ಮಾಡುವದನ್ನು ಕಂಡು ಪೇತ್ರನಿಗೆ--ಏನು ನೀವು ಒಂದು ಗಳಿಗೆಯಾದರೂ ನನ್ನೊಡನೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಲಾರಿರಾ?
|
40. And G2532 he cometh G2064 unto G4314 the G3588 disciples G3101 , and G2532 findeth G2147 them G846 asleep G2518 , and G2532 saith G3004 unto Peter G4074 , What G3779 , could G2480 ye not G3756 watch G1127 with G3326 me G1700 one G3391 hour G5610 ?
|
41. ನೀವು ಶೋಧನೆಗೆ ಒಳಗಾ ಗದಂತೆ ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ; ಆತ್ಮವು ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ನಿಜವೇ; ಆದರೆ ಶರೀರವು ಬಲಹೀನ ವಾಗಿದೆ ಅಂದನು.
|
41. Watch G1127 and G2532 pray G4336 , that G2443 ye enter G1525 not G3361 into G1519 temptation G3986 : the G3588 spirit G4151 indeed G3303 is willing G4289 , but G1161 the G3588 flesh G4561 is weak G772 .
|
42. ತಿರಿಗಿ ಆತನು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾ--ಓ ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ, ನಾನು ಈ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯದ ಹೊರತು ಇದು ನನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಕೂಡದಾಗಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತವೇ ಆಗಲಿ ಅಂದನು.
|
42. He went away G565 again G3825 the G1537 second time G1208 , and prayed G4336 , saying G3004 , O my G3450 Father G3962 , if G1487 this G5124 cup G4221 may G1410 not G3756 pass away G3928 from G575 me G1700 , except G3362 I drink G4095 it G846 , thy G4675 will G2307 be done G1096 .
|
43. ಆತನು ಬಂದು ಅವರು ತಿರಿಗಿ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡುವದನ್ನು ಕಂಡನು; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಭಾರವಾಗಿದ್ದವು.
|
43. And G2532 he came G2064 and found G2147 them G846 asleep G2518 again G3825 : for G1063 their G846 eyes G3788 were G2258 heavy G916 .
|
44. ಆತನು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಿರಿಗಿ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಮೂರನೆಯ ಸಾರಿ ಅದೇ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು
|
44. And G2532 he left G863 them G846 , and went away G565 again G3825 , and prayed G4336 the G1537 third time G5154 , saying G2036 the G3588 same G848 words G3056 .
|
45. ತರುವಾಯ ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವರಿಗೆ--ಈಗ ನಿದ್ದೆ ಮಾಡಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿತಕ್ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಇಗೋ, ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಪಾಪಿಷ್ಠರ ಕೈಗಳಿಗೆ ಹಿಡಿದು ಕೊಡಲ್ಪಡುವ ಸಮಯವು ಸವಿಾಪಿಸಿದೆ;
|
45. Then G5119 cometh G2064 he to G4314 his G848 disciples G3101 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Sleep on G2518 now G3063 , and G2532 take your rest G373 : behold G2400 , the G3588 hour G5610 is at hand G1448 , and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 into G1519 the hands G5495 of sinners G268 .
|
46. ಏಳಿರಿ, ನಾವು ಹೋಗೋಣ; ಇಗೋ, ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡುಕೊಡು ವವನು ಸವಿಾಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಅಂದನು.
|
46. Rise G1453 , let us be going G71 : behold G2400 , he is at hand G1448 that doth betray G3860 me G3165 .
|
47. ಆತನು ಇನ್ನೂ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಇಗೋ, ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕರ ಮತ್ತು ಜನರ ಹಿರಿಯರ ಕಡೆಯಿಂದ ಕತ್ತಿ ದೊಣ್ಣೆಗಳೊಡನೆ ಬಂದ ದೊಡ್ಡ ಜನ ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಯೂದನೂ ಬಂದನು.
|
47. And G2532 while he G846 yet G2089 spake G2980 , lo G2400 , Judas G2455 , one G1520 of the G3588 twelve G1427 , came G2064 , and G2532 with G3326 him G846 a great G4183 multitude G3793 with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 , from G575 the G3588 chief priests G749 and G2532 elders G4245 of the G3588 people G2992 .
|
48. ಆತನನ್ನು ಹಿಡು ಕೊಡುವದಕ್ಕಿದ್ದವನು ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ಯಾವಾತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಡುತ್ತೇನೋ ಅವನೇ ಆತನು. ಆತನನ್ನು ಗಟ್ಟಿ ಯಾಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ ಎಂದು ಗುರುತನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದನು.
|
48. Now G1161 he that betrayed G3860 him G846 gave G1325 them G846 a sign G4592 , saying G3004 , Whomsoever G3739 G302 I shall kiss G5368 , that same G846 is G2076 he : hold him fast G2902 G846 .
|
49. ಕೂಡಲೆ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಬೋಧಕನೇ, ವಂದನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು.
|
49. And G2532 forthwith G2112 he came G4334 to Jesus G2424 , and said G2036 , Hail G5463 , master G4461 ; and G2532 kissed G2705 him G846 .
|
50. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ಸ್ನೇಹಿತನೇ, ನೀನು ಯಾಕೆ ಬಂದಿರುತ್ತೀ ಎಂದು ಕೇಳಿದನು; ಆಗ ಅವರು ಬಂದು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದರು.
|
50. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Friend G2083 , wherefore G1909 G3739 art thou come? Then G3918 came G4334 they , and laid G1911 hands G5495 on G1909 Jesus G2424 , and G2532 took G2902 him G846 .
|
51. ಇಗೋ, ಯೇಸುವಿನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಕೈಚಾಚಿ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿರಿದು ಮಹಾ ಯಾಜಕನ ಆಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಅವನ ಕಿವಿಯನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಿದನು.
|
51. And G2532 , behold G2400 , one G1520 of them G3588 which were with G3326 Jesus G2424 stretched out G1614 his hand G5495 , and drew G645 his G848 sword G3162 , and G2532 struck G3960 a servant G1401 of the G3588 high priest G749 's , and smote off G851 his G846 ear G5621 .
|
52. ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಅದರ ಒರೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು; ಯಾಕಂದರೆ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದವರೆಲ್ಲರು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುವರು.
|
52. Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto him G846 , Put up again G654 thy G4675 sword G3162 into G1519 his G846 place G5117 : for G1063 all G3956 they that take G2983 the sword G3162 shall perish G622 with G1722 the sword G3162 .
|
53. ನಾನು ಈಗ ನನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾರನೆಂದೂ ಆತನು ಈಗಲೇ ಹನ್ನೆರಡು ಗಣಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ದೂತರನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡ ಲಾರನೆಂದೂ ನೀನು ನೆನಸುತ್ತಿಯೋ?
|
53. G2228 Thinkest G1380 thou that G3754 I cannot G1410 G3756 now G737 pray G3870 to my G3450 Father G3962 , and G2532 he shall presently give G3936 me G3427 more G4119 than G2228 twelve G1427 legions G3003 of angels G32 ?
|
54. ಹಾಗಾದರೆ ಇವುಗಳು ಹೀಗೆ ಆಗಬೇಕೆಂಬ ಬರಹಗಳು ನೆರವೇರು ವದು ಹೇಗೆ ಅಂದನು.
|
54. But how G4459 then G3767 shall the G3588 Scriptures G1124 be fulfilled G4137 , that G3754 thus G3779 it must G1163 be G1096 ?
|
55. ಅದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಜನಸಮೂಹಗಳಿಗೆ--ಒಬ್ಬ ಕಳ್ಳನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಬರುವಂತೆ ಕತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೂ ದೊಣ್ಣೆಗಳೊಂದಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದಿರಾ? ನಾನು ದಿನಾ ಲು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ಬೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿಯಲಿಲ್ಲ;
|
55. In G1722 that same G1565 hour G5610 said G2036 Jesus G2424 to the G3588 multitudes G3793 , Are ye come out G1831 as G5613 against G1909 a thief G3027 with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 for to take G4815 me G3165 ? I sat G2516 daily G2596 G2250 with G4314 you G5209 teaching G1321 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G2532 ye laid no hold G2902 G3756 on me G3165 .
|
56. ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಬರಹಗಳು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ಆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದರು.
|
56. But G1161 all G3650 this G5124 was done G1096 , that G2443 the G3588 Scriptures G1124 of the G3588 prophets G4396 might be fulfilled G4137 . Then G5119 all G3956 the G3588 disciples G3101 forsook G863 him G846 , and fled G5343 .
|
57. ಮತ್ತು ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದವರು ಆತನನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಕಾಯಫನ ಬಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಹೋದರು; ಅಲ್ಲಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳೂ ಹಿರಿಯರೂ ಕೂಡಿಬಂದಿದ್ದರು.
|
57. And G1161 they that had laid hold G2902 on Jesus G2424 led him G520 away to G4314 Caiaphas G2533 the G3588 high priest G749 , where G3699 the G3588 scribes G1122 and G2532 the G3588 elders G4245 were assembled G4863 .
|
58. ಆದರೆ ಪೇತ್ರನು ಮಹಾ ಯಾಜಕನ ಭವನದವರೆಗೆ ದೂರದಿಂದ ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ ಅಂತ್ಯವೇನಾಗುವದೆಂದು ನೋಡಲು ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಕೂತುಕೊಂಡನು.
|
58. But G1161 Peter G4074 followed G190 him G846 afar off G575 G3113 unto G2193 the G3588 high priest G749 's palace G833 , and G2532 went G1525 in G2080 , and sat G2521 with G3326 the G3588 servants G5257 , to see G1492 the G3588 end G5056 .
|
59. ಆಗ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕರೂ ಹಿರಿಯರೂ ಆಲೋ ಚನಾ ಸಭೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ಯೇಸುವಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಆತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸುವಂತೆ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ದರು.
|
59. Now G1161 the G3588 chief priests G749 , and G2532 elders G4245 , and G2532 all G3650 the G3588 council G4892 , sought G2212 false witness G5577 against G2596 Jesus G2424 , to G3704 put him to death G2289 G846 ;
|
60. ಆದರೆ ಯಾರೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ; ಹೌದು, ಬಹುಮಂದಿ ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಬಂದರೂ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ; ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರು ಸುಳ್ಳು ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಬಂದು--
|
60. But G2532 found G2147 none G3756 : yea, though G2532 many G4183 false witnesses G5575 came G4334 , yet found G2147 they none G3756 . At the last G1161 G5305 came G4334 two G1417 false witnesses G5575 ,
|
61. ನಾನು ದೇವಾಲಯ ವನ್ನು ಕೆಡವಿ ಮೂರು ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಬಲ್ಲೆನೆಂದು ಇವನು ಹೇಳಿದನು ಅಂದರು.
|
61. And said G2036 , this G3778 fellow said G5346 , I am able G1410 to destroy G2647 the G3588 temple G3485 of God G2316 , and G2532 to build G3618 it G846 in G1223 three G5140 days G2250 .
|
62. ಮಹಾಯಾಜಕರು ಎದ್ದು ಆತನಿಗೆ--ನೀನು ಏನೂ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಿ ಲ್ಲವೋ? ಇವರು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವದು ಏನು ಅಂದನು.
|
62. And G2532 the G3588 high priest G749 arose G450 , and said G2036 unto him G846 , Answerest G611 thou nothing G3762 ? what G5101 is it which these G3778 witness against G2649 thee G4675 ?
|
63. ಆದರೆ ಯೇಸು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದನು. ಆಗ ಮಹಾಯಾಜಕನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ--ನೀನು ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತನಾದರೆ ಅದನ್ನು ನಮಗೆ ಹೇಳಬೇಕೆಂದು ಜೀವಸ್ವರೂಪನಾದ ದೇವರ ಆಣೆಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
63. But G1161 Jesus G2424 held his peace G4623 . And G2532 the G3588 high priest G749 answered G611 and said G2036 unto him G846 , I adjure G1844 thee G4571 by G2596 the G3588 living G2198 God G2316 , that G2443 thou tell G2036 us G2254 whether G1487 thou G4771 be G1488 the G3588 Christ G5547 , the G3588 Son G5207 of God G2316 .
|
64. ಅದಕ್ಕೆ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ನೀನೇ ಹೇಳಿದ್ದೀ; ಆದರೂ--ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಸರ್ವ ಶಕ್ತನ ಬಲಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ಕೂತಿರುವದನ್ನೂ ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳ ಮೇಲೆ ಬರುವದನ್ನೂ ನೀವು ನೋಡುವಿರಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
|
64. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , Thou G4771 hast said G2036 : nevertheless G4133 I say G3004 unto you G5213 , Hereafter G575 G737 shall ye see G3700 the G3588 Son G5207 of man G444 sitting G2521 on G1537 the right hand G1188 of power G1411 , and G2532 coming G2064 in G1909 the G3588 clouds G3507 of heaven G3772 .
|
65. ಆಗ ಮಹಾ ಯಾಜಕನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹರಕೊಂಡು--ಇವನು ದೇವದೂಷಣೆ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ನಮಗೆ ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಯಾಕೆ ಬೇಕು? ಇಗೋ, ಈಗಲೇ ಇವನ ದೇವದೂಷಣೆಯನ್ನು ನೀವು ಕೇಳಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ
|
65. Then G5119 the G3588 high priest G749 rent G1284 his G848 clothes G2440 , saying G3004 , He hath spoken blasphemy G987 ; what G5101 further G2089 need G5532 have G2192 we of witnesses G3144 ? behold G2396 , now G3568 ye have heard G191 his G846 blasphemy G988 .
|
66. ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಇವ. ನಿಮಗೆ ಹೇಗೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಇವನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಪಾತ್ರನು ಅಂದರು.
|
66. What G5101 think G1380 ye G5213 G1161 ? They G3588 answered G611 and said G2036 , He is G2076 guilty G1777 of death G2288 .
|
67. ಆಮೇಲೆ ಅವರು ಆತನ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿ ಆತನನ್ನು ಗುದ್ದಿದರು; ಬೇರೆ ಕೆಲವರು ಆತನನ್ನು ಹೊಡೆದರು.
|
67. Then G5119 did they spit G1716 in G1519 his G846 face G4383 , and G2532 buffeted G2852 him G846 ; and G1161 others G3588 smote him with the palms of their hands G4474 ,
|
68. ಕ್ರಿಸ್ತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆದವರು ಯಾರು? ನಮಗೆ ಪ್ರವಾದನೆ ಹೇಳು ಅಂದರು.
|
68. Saying G3004 , Prophesy G4395 unto us G2254 , thou Christ G5547 , Who G5101 is G2076 he that smote G3817 thee G4571 ?
|
69. ಆಗ ಪೇತ್ರನು ಭವನದ ಹೊರಗೆ ಕೂತಿರಲು ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗಿಯು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು-- ನೀನೂ ಗಲಿಲಾಯದ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು ಅಂದಳು.
|
69. Now G1161 Peter G4074 sat G2521 without G1854 in G1722 the G3588 palace G833 : and G2532 a G3391 damsel G3814 came G4334 unto him G846 , saying G3004 , Thou G4771 also G2532 wast G2258 with G3326 Jesus G2424 of Galilee G1057 .
|
70. ಆದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ-- ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿಯೋ ನಾನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ಅಲ್ಲಗಳೆದನು.
|
70. But G1161 he G3588 denied G720 before G1715 them all G3956 , saying G3004 , I know G1492 not G3756 what G5101 thou sayest G3004 .
|
71. ಅವನು ದ್ವಾರಾಂಗಳ ದೊಳಗೆ ಹೋದಾಗ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಹುಡುಗಿಯು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಅಲ್ಲಿದ್ದವರಿಗೆ--ಇವನು ಸಹ ನಜರೇತಿನ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದವನು ಅಂದಳು.
|
71. And G1161 when he G846 was gone out G1831 into G1519 the G3588 porch G4440 , another G243 maid saw G1492 him G846 , and G2532 said G3004 unto them G3588 that were there G1563 , This G3778 fellow was G2258 also G2532 with G3326 Jesus G2424 of Nazareth G3480 .
|
72. ಆಗ ಅವನು ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ--ನಾನು ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ತಿರಿಗಿ ಅಲ್ಲಗಳೆ ದನು.
|
72. And G2532 again G3825 he denied G720 with G3326 an oath G3727 , I do not G3756 know G1492 the G3588 man G444 .
|
73. ಮತ್ತೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯವಾದ ಮೇಲೆ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ--ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀನು ಸಹ ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು; ಯಾಕಂದರೆ ನಿನ್ನ ಭಾಷೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತದೆ ಅಂದರು.
|
73. And G1161 after G3326 a while G3397 came G4334 unto him they that stood by G2476 , and said G2036 to Peter G4074 , Surely G230 thou G4771 also G2532 art G1488 one of G1537 them G846 ; for G1063 thy G4675 speech G2981 betrayeth G4160 G1212 thee G4571 .
|
74. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು--ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನಾನು ಅರಿಯೆನು ಎಂದು ಶಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೂ ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೂ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು. ಕೂಡಲೆ ಹುಂಜವು ಕೂಗಿತು.
|
74. Then G5119 began G756 he to curse G2653 and G2532 to swear G3660 , saying, I know G1492 not G3756 the G3588 man G444 . And G2532 immediately G2112 the cock G220 crew G5455 .
|
75. ಆಗ ಪೇತ್ರನು--ಹುಂಜವು ಕೂಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ನೀನು ಮೂರು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆ ಯುವಿ ಎಂದು ಯೇಸು ತನಗೆ ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಬಹು ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು ಅತ್ತನು.
|
75. And G2532 Peter G4074 remembered G3415 the G3588 word G4487 of Jesus G2424 , which said G2046 unto him G846 , Before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 . And G2532 he went G1831 out G1854 , and wept G2799 bitterly G4090 .
|