Bible Books

:
6

6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said, The Lord is righteous.

English Language Versions

KJV   Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
KJVP   Whereupon the princes H8269 of Israel H3478 and the king H4428 humbled themselves H3665 ; and they said H559 W-VQY3MP , The LORD H3068 NAME-4MS is righteous H6662 AMS .
YLT   and the heads of Israel are humbled, and the king, and they say, `Righteous is Jehovah.`
ASV   Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
WEB   Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Yahweh is righteous.
RV   Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
AKJV   Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
NET   The leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is just."
ERVEN   Then the leaders of Judah and King Rehoboam were sorry and humbled themselves. They said, "The Lord is right."
LXXEN   And the elders of Israel and the king were ashamed, and said, The Lord is righteous.
NLV   So the princes of Israel and the king put away their pride and said, "The Lord is right and good."
NCV   Then the leaders of Judah and King Rehoboam were sorry for what they had done. They said, "The Lord does what is right."
LITV   And the leaders of Israel and the king were humbled. And they said, Jehovah is righteous.
HCSB   So the leaders of Israel and the king humbled themselves and said, "The LORD is righteous."

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் பிரபுக்களும் ராஜாவும் தங்களைத் தாழ்த்தி: கர்த்தர் நீதியுள்ளவர் என்றார்கள்.
IRVTA   அப்பொழுது இஸ்ரவேலின் பிரபுக்களும் ராஜாவும் தங்களைத் தாழ்த்தி: யெகோவா நீதியுள்ளவர் என்றார்கள்.
ERVTA   பிறகு யூதத் தவைர்களும், ரெகொபெயாம் அரசனும் வருத்தத்துடனும், பணிவுடனும் இருந்தனர். "கர்த்தர் சொல்வது சரிதான்" என்றனர்.
RCTA   இஸ்ராயேலின் மூப்பர்களும் மக்கள் தலைவர்களும் அரசனும் இதைக் கேட்டுத் தங்களைத் தாழ்த்தி, "ஆண்டவர் நீதியுள்ளவர்" என்றனர்.
ECTA   அதைக் கேட்ட இஸ்ரயேல் தலைவர்களும் அரசனும் தங்களையே தாழ்த்தி "ஆண்டவர் நீதியுள்ளவர்" என்று கூறினர்.
MOV   അതിന്നു യിസ്രായേൽ പ്രഭുക്കന്മാരും രാജാവും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തി: യഹോവ നീതിമാൻ ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
IRVML   അപ്പോൾ യിസ്രായേൽ പ്രഭുക്കന്മാരും രാജാവും തങ്ങളെത്തന്നേ താഴ്ത്തി: “യഹോവ നീതിമാൻ ആകുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞു.
TEV   అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయుల అధిపతులును రాజును తమ్మును తాము తగ్గించుకొని యెహోవా న్యాయస్థుడని ఒప్పుకొనిరి.
ERVTE   అది విన్న యూదా నాయకులు, రాజైన రెహబాము విచారించి, తమను తాము తగ్గించుకొని విధేయులయ్యారు. “యెహోవా న్యాయమైనవాడు” అని అన్నారు.
IRVTE   అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయుల అధిపతులు, రాజు వినయంగా తల వంచుకుని “యెహోవా న్యాయవంతుడు” అని ఒప్పుకున్నారు. PEPS
KNV   ಆದದರಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪ್ರಧಾನರೂ ಅರಸನೂ ತಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡುಕರ್ತನು ನೀತಿವಂತನು ಅಂದರು.
ERVKN   ಆಗ ಯೆಹೂದ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ನಾಯಕರುಗಳೂ ರೆಹಬ್ಬಾಮನೂ ತಾವು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟು ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಮುಂದೆ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡರು. “ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತನೇ ಸರಿ” ಎಂದರು.
IRVKN   ಆಗ ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನಾಯಕರೂ ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಒಪ್ಪಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಂಡರು.
HOV   तब इस्राएल के हाकिम और राजा दीन हो गए, और कहा, यहोवा धमीं है।
ERVHI   तब यहूदा के प्रमुखों और राजा रहूबियाम ने ग्लानि का अनुभव करते हुये अपने को विनम्र किया और कहा कि, “यहोवा न्यायी है।”
IRVHI   तब इस्राएल के हाकिम और राजा दीन हो गए, और कहा, “यहोवा धर्मी है*।”
MRV   तेव्हा यहूदाची ती वडीलधारी मंडळी आणि रहबाम यांना पस्चाात्ताप झाला आणि ते विनम्र झाले. “परमेश्वर म्हणतो ते खरे आहे.” असे त्यांनी उदगार काढले.
ERVMR   तेव्हा यहूदाची ती वडीलधारी मंडळी आणि रहबाम यांना पस्चाात्ताप झाला आणि ते विनम्र झाले. “परमेश्वर म्हणतो ते खरे आहे.” असे त्यांनी उदगार काढले.
IRVMR   तेव्हा इस्राएलाचे सरदार आणि राजे यांनी पश्चाताप करून ते विनम्र झाले. “परमेश्वर न्यायी आहे.” असे त्यांनी उदगार काढले.
GUV   ઇસ્રાએલના આગેવાનો અને રાજાઓ પોતે નમ્ર થઇને બોલ્યા, “યહોવાની વાત ન્યાયી છે.”
IRVGU   પછી ઇઝરાયલના આગેવાનોએ તથા રાજાએ પોતાને નમ્ર બનાવીને કહ્યું, “ઈશ્વર ન્યાયી છે.” PEPS
PAV   ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਧੀਨ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਧਰਮੀ ਹੈ
IRVPA   ਤਦ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਧੀਨ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਹੀ ਧਰਮੀ ਹੈ
URV   تب اسرائیل کے اُمرا نے اور بادشاہ اپنے کو خاکسا ر بنایا اور کہا کہ خُداوند صادق ہے ۔
IRVUR   तब इस्राईल के हाकिमों ने और बादशाह ने अपने को ख़ाकसार बनाया और कहा, “ख़ुदावन्द सच्चा है।”
BNV   তখন রহবিয়াম যিহূদার নেতারা বিনম্র হলেন, অনুতাপ করলেন এবং বললেন, “প্রভু তো ঠিক কথাই বলেছেন, আমরা পাপাত্মা|”
IRVBN   তাতে ইস্রায়েলের শাসনকর্ত্তা রাজা নিজেদের নত করে বললেন, “সদাপ্রভু ন্যায় পরায়ণ।”
ORV   ଏହାପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ନେତାଗଣ ରାଜା ରିହବିଯାମ୍ ଅନୁତାପ କଲେ ନିଜ ନିଜକୁ ନମ୍ର କଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଠକ୍ କହିଅଛନ୍ତି।"
IRVOR   ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅଧିପତିମାନେ ରାଜା ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର କଲେ କହିଲେ, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଧର୍ମମୟ।”

Bible Language Versions

BHS   וַיִּכָּנְעוּ שָׂרֵי־יִשְׂרָאֵל וְהַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ צַדִּיק יְהוָה ׃
ALEP   ו ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה
WLC   וַיִּכָּנְעוּ שָׂרֵי־יִשְׂרָאֵל וְהַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ צַדִּיק ׀ יְהוָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ησχυνθησαν G153 V-API-3P οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P δικαιος G1342 A-NSM ο G3588 T-NSM κυριος G2962 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 12 : 6

  • Whereupon

  • the

  • princes

    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • and

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • humbled

  • themselves

    H3665
    H3665
    כָּנַע
    kânaʻ / kaw-nah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish
    Usage: bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.
    POS :v
  • ;

  • and

  • they

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • ,

  • The

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • [

  • is

  • ]

  • righteous

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • .

  • וַיִּכָּנְעוּ
    wayikaan'w
    H3665
    H3665
    כָּנַע
    kânaʻ / kaw-nah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to bend the knee; hence, to humiliate, vanquish
    Usage: bring down (low), into subjection, under, humble (self), subdue.
    POS :v
    W-VNY3MP
  • שָׂרֵי
    shaarei
    H8269
    H8269
    שַׂר
    sar / sar
    Source:from H8323
    Meaning: a head person (of any rank or class)
    Usage: captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward.
    POS :n-m
    CMP
  • ־

    MQAF
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְהַמֶּלֶךְ
    whameeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • וַיֹּאמְרוּ
    wayo'mrw
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • צַדִּיק
    tzadiyq
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMS
  • ׀

    PSEQ
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×