Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 29:7 (ASV) American Standard Version

7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.

English Language Versions

KJV   Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
KJVP   Also H1571 they have shut up H5462 the doors H1817 of the porch, H197 and put out H3518 H853 the lamps, H5216 and have not H3808 burned H6999 incense H7004 nor H3808 offered H5927 burnt offerings H5930 in the holy H6944 place unto the God H430 of Israel. H3478
YLT   `Also -- they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel,
ASV   Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.
WEB   Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
RV   Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
NET   They closed the doors of the temple porch and put out the lamps; they did not offer incense or burnt sacrifices in the sanctuary of the God of Israel.
ERVEN   They shut the doors of the porch of the Temple and let the fire go out in the lamps. They stopped burning incense and offering burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் பரிசுத்த ஸ்தலத்தில் இஸ்ரவேலின் தேவனுக்குச் சர்வாங்க தகனபலி செலுத்தாமலும், தூபங்காட்டாமலும், விளக்குகளை அணைத்துப்போட்டு, மண்டபத்தின் கதவுகளையும் பூட்டிப்போட்டார்கள்.
ERVTA   அவர்கள் ஆலயக் கதவுகளை மூடிவிட்டனர். விளக்குகளை அணைத்தனர். இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு அவரது பரிசுத்தமான இடத்தில் நறுமணப் பொருட்கள் எரிப்பதையும் தகனபலியிடுவதையும் விட்டனர்.
MOV   അവർ മണ്ഡപത്തിന്റെ വാതിലുകൾ അടെച്ചു, വിളക്കു കെടുത്തി, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവത്തിന്നു ധൂപം കാണിക്കാതെയും ഹോമയാഗം കഴിക്കാതെയും ഇരുന്നു.
TEV   మరియు వారు మంటపముయొక్క ద్వారములను మూసివేసి దీప ములను ఆర్పివేసి, పరిశుద్ధస్థలమందు ఇశ్రాయేలీయులు దేవునికి ధూపము వేయకయు దహనబలులను అర్పింపకయు ఉండిరి.
ERVTE   వారు మండప ద్వారాలు మూసివేసి, ఆలయ దీపాలను ఆర్పివేశారు. వారు ఇశ్రాయేలు దేవుని ఆలయపు పవిత్ర స్థానంలో ధూపం వేయటం, దహనబలులు అర్పించటం మానివేశారు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಅವರು ದ್ವಾರಾಂಗಳದ ಬಾಗಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ದೀಪಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಿಗೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಧೂಪವನ್ನು ಸುಡದೆ, ದಹನಬಲಿಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿ ಸದೆ ಹೋದರು.
ERVKN   ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಮಂಟಪದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದ ದೀಪಗಳನ್ನು ನಂದಿಸಿಬಿಟ್ಟರು. ಇಸ್ರೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪವಿತ್ರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಧೂಪಸುಡುವದನ್ನೂ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುವದನ್ನೂ ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು.
HOV   फिर उन्होंने ओसारे के द्वार बन्द किए, और दीपकों को बुझा दिया था; और पवित्र स्थान में इस्राएल के परमेश्वर के लिये तो धूप जलाया और होमबलि चढ़ाया था।
MRV   त्यांनी मंदिराचे प्रवेशद्वार बंद केले आणि दिवे विझू दिले. इस्राएलच्या परमेश्वराच्या पवित्र गाभाऱ्यात परमेश्वरासाठी धूप जाळणे, होमार्पणे करणे बंद पडले.
GUV   તેમણે મંદિરના દરવાજા બંધ કરી દીધા હતા, દીપ ઓલવી નાખ્યા હતા, અને ઇસ્રાએલના દેવના પવિત્રસ્થાનમાં ધૂપ કે દહનાર્પણ ચઢાવવાનું બંધ કરી દીધું હતું.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਡੇਉੜ੍ਹੀ ਦੇ ਦਰਵੱਜੇ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਦੀਵੇ ਬੁਝਾ ਦਿੱਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਧੂਪ ਨਹੀਂ ਧੁਖਾਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਾਈ
URV   اور اوسارے کے دروازے کو بند کر دیا اور چراغ بُجھا دئے اور اسرائیل کے خُدا کے مقدس میں نہ تو بخور جلایا اور نہ ختنی قربانیاں چڑھائیں اس سبب سے خُداوند کا قہر یہوداہ اور یروشلیم پر نازل ہوا اور اُس نے اُن کو ایسا حوالہ کیا کہ مارے مارے پھریں اور حیرت اور سسکار کا باعث ہوں جیسا تُم اپنی آنکھوں سے دیکھتے ہو۔
BNV   তারা মন্দিরের দরজা বন্ধ করে দিয়েছে এবং বাতিদানের প্রজ্জ্বলিত অগ্নিশিখা নিভিযে দিয়েছে| ইস্রায়েলের ঈশ্বরের পবিত্র স্থানের বেদীতে ধুপধূনো দেওয়া আর হোমবলিও তারা বন্ধ করে দিয়েছে|
ORV   ସମାନେେ ମନ୍ଦିର ଅଳିନ୍ଦର ଦ୍ବାରସବୁ ବନ୍ଦ କରି ଦେଲେ ପ୍ରଦୀପର ଶିଖା ଲିଭାଇ ଦେଲେ। ସମାନେେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ରେ ସୁଗନ୍ଧିଧୂପ ଜଳାଇବା ନବୈେଦ୍ଯ ହାମବେଳି ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରି ଦେଲେ।

Bible Language Versions

BHS   גַּם סָגְרוּ דַּלְתוֹת הָאוּלָם וַיְכַבּוּ אֶת־הַנֵּרוֹת וּקְטֹרֶת לֹא הִקְטִירוּ וְעֹלָה לֹא־הֶעֱלוּ בַקֹּדֶשׁ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   ז גם סגרו דלתות האולם ויכבו את הנרות וקטרת לא הקטירו ועלה לא העלו בקדש לאלהי ישראל
WLC   גַּם סָגְרוּ דַּלְתֹות הָאוּלָם וַיְכַבּוּ אֶת־הַנֵּרֹות וּקְטֹרֶת לֹא הִקְטִירוּ וְעֹלָה לֹא־הֶעֱלוּ בַקֹּדֶשׁ לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   και G2532 CONJ απεκλεισαν G608 V-AAI-3P τας G3588 T-APF θυρας G2374 N-APF του G3588 T-GSM ναου G3485 N-GSM και G2532 CONJ εσβεσαν G4570 V-AAI-3P τους G3588 T-APM λυχνους G3088 N-APM και G2532 CONJ θυμιαμα G2368 N-ASN ουκ G3364 ADV εθυμιασαν G2370 V-AAI-3P και G2532 CONJ ολοκαυτωματα G3646 N-APN ου G3364 ADV προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN αγιω G40 A-DSM θεω G2316 N-DSM ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 29 : 7

  • All

  • Behold

  • may

  • by

  • Thus

  • "

  • Ishmaelites

  • ]

  • "

  • joy

  • ;

  • )

  • LORD

  • field

  • "

  • lacking

  • ;

  • )

  • may

  • meat

  • apart

  • assembled

  • sinning

  • foot

  • Adonizedec

  • face

  • "

  • although

  • divided

  • it

  • "

  • &

  • ]

  • Shobal

  • +

  • Also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • they

  • have

  • shut

  • up

    H5462
    H5462
    סָגַר
    çâgar / saw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shut up; figuratively, to surrender
    Usage: close up, deliver (up), give over (up), inclose, × pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, × straitly.
    POS :v
  • the

  • doors

    H1817
    H1817
    דֶּלֶת
    deleth / deh`-leth
    Source:from H1802
    Meaning: something swinging, i.e. the valve of a door
    Usage: door (two-leaved), gate, leaf, lid. (Psalm 141:3).
    POS :n-m n-f
  • of

  • the

  • porch

    H197
    H197
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:or (shortened), אֻלָם
    Meaning: from H481 (in the sense of tying); a vestibule (as bound to the building)
    Usage: porch.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • put

  • out

    H3518
    H3518
    כָּבָה
    kâbâh / kaw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
    Usage: go (put) out, quench.
    POS :v
  • the

  • lamps

    H5216
    H5216
    נִיר
    nîyr / neer
    Source:or נִר
    Meaning: also נֵיר; or נֵר; or (feminine) נֵרָה; from a primitive root (see H5214; H5135) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light (literally or figuratively)
    Usage: candle, lamp, light.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • have

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • burned

    H6999
    H6999
    קָטַר
    qâṭar / kaw-tar`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of fumigation in a close place and perhaps thus driving out the occupants)
    Meaning: to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship)
    Usage: burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
    POS :v n-m n-f
  • incense

    H7004
    H7004
    קְטֹרֶת
    qᵉṭôreth / ket-o`-reth
    Source:from H6999
    Meaning: a fumigation
    Usage: (sweet) incense, perfume.
    POS :n-f
    W-CFS
  • nor

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • offered

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • burnt

  • offerings

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • in

  • the

  • holy

    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • [

  • place

  • ]

  • unto

  • the

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • .

  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • סָגְרוּ

    H5462
    H5462
    סָגַר
    çâgar / saw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shut up; figuratively, to surrender
    Usage: close up, deliver (up), give over (up), inclose, × pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, × straitly.
    POS :v
  • דַּלְתוֹת
    dalthwoth
    H1817
    H1817
    דֶּלֶת
    deleth / deh`-leth
    Source:from H1802
    Meaning: something swinging, i.e. the valve of a door
    Usage: door (two-leaved), gate, leaf, lid. (Psalm 141:3).
    POS :n-m n-f
  • הָאוּלָם
    haa'uulaam
    H197
    H197
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:or (shortened), אֻלָם
    Meaning: from H481 (in the sense of tying); a vestibule (as bound to the building)
    Usage: porch.
    POS :n-m
  • וַיְכַבּוּ
    waykabw
    H3518
    H3518
    כָּבָה
    kâbâh / kaw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
    Usage: go (put) out, quench.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַנֵּרוֹת
    hanerwoth
    H5216
    H5216
    נִיר
    nîyr / neer
    Source:or נִר
    Meaning: also נֵיר; or נֵר; or (feminine) נֵרָה; from a primitive root (see H5214; H5135) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light (literally or figuratively)
    Usage: candle, lamp, light.
    POS :n-m
  • וּקְטֹרֶת
    wqtoreeth
    H7004
    H7004
    קְטֹרֶת
    qᵉṭôreth / ket-o`-reth
    Source:from H6999
    Meaning: a fumigation
    Usage: (sweet) incense, perfume.
    POS :n-f
    W-CFS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • הִקְטִירוּ
    hiqtiirw
    H6999
    H6999
    קָטַר
    qâṭar / kaw-tar`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of fumigation in a close place and perhaps thus driving out the occupants)
    Meaning: to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship)
    Usage: burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
    POS :v n-m n-f
  • וְעֹלָה
    w'olaa
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֶעֱלוּ
    hee'elw
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
  • בַקֹּדֶשׁ
    baqodees
    H6944
    H6944
    קֹדֶשׁ
    qôdesh / ko`-desh
    Source:from H6942
    Meaning: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity
    Usage: consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (× most) holy (× day, portion, thing), saint, sanctuary.
    POS :n-m
  • לֵאלֹהֵי
    le'lohei
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×