Bible Books

5
:

24 But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.

English Language Versions

KJV   But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
KJVP   But let judgment H4941 NMS run down H1556 as waters H4325 , and righteousness H6666 as a mighty H386 stream H5158 .
YLT   And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
ASV   But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
WEB   But let justice roll on like rivers, And righteousness like a mighty stream.
RV   But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
AKJV   But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
NET   Justice must flow like torrents of water, righteous actions like a stream that never dries up.
ERVEN   But let justice flow like a river, and let goodness flow like a stream that never becomes dry.
LXXEN   But let judgement Gr. fut roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
NLV   But let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.
NCV   But let justice flow like a river, and let goodness flow like a stream that never stops.
LITV   But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
HCSB   But let justice flow like water, and righteousness, like an unfailing stream.

Indian Language Versions

TOV   நியாயம் தண்ணீரைப்போலவும், நீதிவற்றாத நதியைப்போலவும் புரண்டுவரக்கடவது.
IRVTA   நியாயம் தண்ணீரைப்போலவும், நீதி வற்றாத நதியைப்போலவும் புரண்டுவரட்டும்.
ERVTA   நீங்கள் உங்கள் நாட்டில் நியாயத்தை ஆற்றைப்போன்று ஓடவிடவேண்டும். நன்மையானது ஓடையைப் போன்று உங்கள் நாட்டில் வற்றாமல் ஓடட்டும்.
RCTA   அதற்கு மாறாக, நீதி தண்ணீரைப் போல வழிந்தோடட்டும், நேர்மை நீரோடை போலப் பாயட்டும்.
ECTA   மாறாக, நீதி வெள்ளமெனப் பொங்கி வருக! நேர்மை வற்றாத ஆறாகப் பாய்ந்து வருக!
MOV   എന്നാൽ ന്യായം വെള്ളംപോലെയും നീതി വറ്റാത്ത തോടുപോലെയും കവിഞ്ഞൊഴുകട്ടെ.
IRVML   എന്നാൽ ന്യായം വെള്ളംപോലെയും നീതി വറ്റാത്ത തോടുപോലെയും കവിഞ്ഞൊഴുകട്ടെ.
TEV   నీళ్లు పారినట్లుగా న్యాయము జరుగనియ్యుడి, గొప్ప ప్రవాహమువలె నీతిని ప్రవహింప నియ్యుడి.
ERVTE   మీ దేశమంతటా న్యాయం నీళ్లలా ప్రవహించేలా మీరు చేయాలి. మంచితనాన్ని ఎన్నడూ ఎండని నీటి వాగువలె ప్రవహించేలా చేయండి.
IRVTE   నీళ్లలా న్యాయాన్ని పారనివ్వండి.
నీతిని ఎప్పుడూ ప్రవహించేలా చేయండి. PEPS
KNV   ಆದರೆ ನ್ಯಾಯವು ನೀರಿನಂತೆಯೂ ನೀತಿಯು ಬಲವಾದ ಪ್ರವಾಹದಂತೆಯೂ ಹರಿಯಲಿ.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ದೇಶದಿಂದ ನ್ಯಾಯವು ಹರಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿರಿ. ಎಂದಿಗೂ ಬತ್ತದ ಒರತೆಯಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆತನವು ಹರಿಯಲಿ.
IRVKN   ಅದರ ಬದಲಾಗಿ ನ್ಯಾಯವು ಹೊಳೆಯ ಹಾಗೆ ಹರಿಯಲಿ,
ಧರ್ಮವು ಮಹಾನದಿಯಂತೆ ಹರಿಯಲಿ.
HOV   परन्तु न्याय को नदी की नाईं, और धर्म महानद की नाईं बहने दो।
ERVHI   तुम्हें अपने सारे देश में न्याय को नदी की तरह बहने देना चाहिये। अच्छाई को सदा सरिता की धारा की तरह बहने दो जो कभी सूखती नहीं।
IRVHI   परन्तु न्याय को नदी के समान, और धर्म को महानद के समान बहने दो।
MRV   तुम्ही, तुमच्या देशातून, पाण्याप्रमाणे, न्यायीपणा वाहू द्यावा. कधीही कोरडा पडणाऱ्या झऱ्याप्रमाणे चांगुलपणा वाहावा.
ERVMR   तुम्ही, तुमच्या देशातून, पाण्याप्रमाणे, न्यायीपणा वाहू द्यावा. कधीही कोरडा पडणाऱ्या झऱ्याप्रमाणे चांगुलपणा वाहावा.
IRVMR   तर जलांप्रमाणे न्याय न्यायीपण अविरतपणे वाहणाऱ्या प्रवाहाप्रमाणे वाहो.
GUV   પણ ભલે સચ્ચાઇને સદા વહેતા ઝરણાંની જેમ અને ન્યાય ને પાણીથી ભરપૂર નદીની જેમ વહેવા દો.
IRVGU   પણ ન્યાયને પાણીની પેઠે,
અને નેકીને મોટી નદીની જેમ વહેવા દો.
PAV   ਪਰ ਇਨਸਾਫ਼ ਪਾਣੀਆਂ ਵਾਂਙੁ ਵਗੇ, ਅਤੇ ਧਰਮ ਬਾਰਾਂ ਮਾਸੀ ਨਦੀ ਵਾਂਙੁ!
IRVPA   ਪਰ ਨਿਆਂ ਨੂੰ ਨਦੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਬਾਰ੍ਹਾਂ-ਮਾਸੀ ਨਦੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਗਣ ਦਿਓ! PEPS
URV   بدی سے عدالت کو قائم کرو۔ شاید خُداوند ربُ الا فواج نبی یُوسف کے بقیہ پر رحم کرے۔
IRVUR   लेकिन 'अदालत को पानी की तरह और सदाक़त को बड़ी नहर की तरह जारी रख।
BNV   তোমাদের দেশের মধ্যে সর্বত্র সুবিচারের ধারা জলের মতোই সহজে বয়ে য়েতে দাও| ধার্মিকতা স্রোতের মত বয়ে যাক য়েটা কখনও শুকিয়ে যাবে না|
IRVBN   তার পরিবর্তে, বিচার জলের মত বয়ে যাক এবং ধার্ম্মিকতা চিরকাল বয়ে যাওয়া স্রোতের মত বয়ে যাক।
ORV   ତୁମ୍ଭର ନ୍ଯାଯ ବିଗ୍ଭରଧାରା ପ୍ରବାହିତ ଜଳ ସଦୃଶ ହବୋ ଉଚିତ୍ ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ଗୋଟିଏ ଝରଣା ପରି ହବୋ ଉଚିତ୍। ଯାହା କବେେ ଶୁଖେ ନାହିଁ।
IRVOR   ମାତ୍ର ନ୍ୟାୟ ବିଚାର ଜଳରାଶି ତୁଲ୍ୟ ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରବଳ ସ୍ରୋତ ତୁଲ୍ୟ ବହିଯାଉ।

Bible Language Versions

MHB   וְיִגַּל H1556 כַּמַּיִם H4325 מִשְׁפָּט H4941 NMS וּצְדָקָה H6666 כְּנַחַל H5158 אֵיתָֽן H386 ׃ EPUN
BHS   וְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט וּצְדָקָה כְּנַחַל אֵיתָן ׃
ALEP   כד ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן
WLC   וְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט וּצְדָקָה כְּנַחַל אֵיתָן׃
LXXRP   και G2532 CONJ κυλισθησεται V-FPI-3S ως G3739 CONJ υδωρ G5204 N-NSN κριμα G2917 N-NSN και G2532 CONJ δικαιοσυνη G1343 N-NSF ως G3739 CONJ χειμαρρους A-NSM αβατος A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Amos 5 : 24

  • But

  • let

  • judgment

    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • run

  • down

    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
  • as

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • righteousness

    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • as

  • a

  • mighty

    H386
    H386
    אֵיתָן
    ʼêythân / ay-thawn`
    Source:or (shortened) אֵתָן
    Meaning: from an unused root (meaning to continue); permanence; hence (concrete) permanent; specifically a chieftain
    Usage: hard, mighty, rough, strength, strong.
    POS :a
  • stream

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • .

  • וְיִגַּל
    wyigal
    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
    W-VNY3MS
  • כַּמַּיִם
    kamayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    KD-NMP
  • מִשְׁפָּט
    mispaat
    H4941
    H4941
    מִשְׁפָּט
    mishpâṭ / mish-pawt`
    Source:from H8199
    Meaning: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style
    Usage: adversary, ceremony, charge, × crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, × worthy, wrong.
    POS :n-m
    NMS
  • וּצְדָקָה
    wtzdaaqaa
    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
    W-NFS
  • כְּנַחַל
    knachal
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    K-CMS
  • אֵיתָן
    'eithaan
    H386
    H386
    אֵיתָן
    ʼêythân / ay-thawn`
    Source:or (shortened) אֵתָן
    Meaning: from an unused root (meaning to continue); permanence; hence (concrete) permanent; specifically a chieftain
    Usage: hard, mighty, rough, strength, strong.
    POS :a
    AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×