Bible Books

:
8

8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.

English Language Versions

KJV   Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
KJVP   Thine hand H3027 CFS-2MS shall find out H4672 VQY2MS all H3605 L-CMS thine enemies H341 VQPMP-2MS : thy right hand H3225 shall find out H4672 VQY2MS those that hate H8130 thee .
YLT   Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
ASV   Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
WEB   Your hand will find out all of your enemies. Your right hand will find out those who hate you.
RV   Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
AKJV   Your hand shall find out all your enemies: your right hand shall find out those that hate you.
NET   You prevail over all your enemies; your power is too great for those who hate you.
ERVEN   Lord, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat those who hate you.
LXXEN   Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee.
NLV   Your hand will find all who fight against You. Your right hand will find those who hate You.
NCV   Your hand is against all your enemies; those who hate you will feel your power.
LITV   Your hand shall find out all Your enemies; Your right hand shall find out those hating You.
HCSB   Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.

Indian Language Versions

TOV   உமது கை உமது சத்துருக்களெல்லாரையும் எட்டிப்பிடிக்கும்; உமது வலதுகரம் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களைக் கண்டுபிடிக்கும்.
IRVTA   உமது கை உமது எதிரிகள் எல்லோரையும் எட்டிப்பிடிக்கும்;
உமது வலதுகரம் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களைக் கண்டுபிடிக்கும்.
ERVTA   தேவனே, உமது பகைவர்க்கு உம் பெலனை உணர்த்துவீர். உம்மைப் பகைக்கிற அந்த ஜனங்களை உமது வல்லமை வெல்லும்.
RCTA   உம் எதிரிகள் அனைவரையும் உமது கரம் மேற்கொள்வதாக: உம்மைப் பகைப்பவர்களை உமது வலக்கரம் தேடிப்பிடிப்பதாக.
ECTA   உமது கை உம் எதிரிகளையெல்லாம் தேடிப்பிடிக்கும்; உமது வலக்கை உம்மை வெறுப்போரை எட்டிப்பிடிக்கும்.
MOV   നിന്റെ കൈ നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ പിടിക്കുടും.
IRVML   നിന്റെ കൈ നിന്റെ സകലശത്രുക്കളെയും കണ്ടുപിടിക്കും;
നിന്റെ വലങ്കൈ നിന്നെ വെറുക്കുന്നവരെ പിടികൂടും.
TEV   నీ హస్తము నీ శత్రువులందరిని చిక్కించుకొనును నీ దక్షిణహస్తము నిన్ను ద్వేషించువారిని చిక్కించుకొనును.
ERVTE   రాజా! నీవు బలవంతుడవని నీ శత్రువులందరికీ నీవు చూపిస్తావు. నిన్ను ద్వేషించే ప్రజలను నీ శక్తి ఓడిస్తుంది.
IRVTE   నీ చెయ్యి నీ శత్రువులందరినీ పట్టుకుంటుంది. నిన్ను ద్వేషించే వాళ్ళందరినీ నీ కుడిచెయ్యి పట్టుకుంటుంది.
KNV   ನಿನ್ನ ಶತ್ರು ಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ಕೈಗೆ ಸಿಕ್ಕುವರು; ನಿನ್ನ ಬಲಗೈಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುವವರು ಸಿಕ್ಕುವರು.
ERVKN   ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಬಲಿಷ್ಠತನವನ್ನು ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆಲ್ಲ ನೀನು ತೋರಿಸುವೆ. ನೀನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿಯು ಸೋಲಿಸುವುದು.
IRVKN   ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲರು ನಿನಗೆ ಸಿಕ್ಕುವರು;
ಭುಜಬಲದಿಂದ ನಿನ್ನ ಹಗೆಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವಿ.
HOV   तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को ढूंढ़ निकालेगा, तेरा दहिना हाथ तेरे सब बैरियों का पता लगा लेगा।
ERVHI   हे परमेश्वर! तू दिखा देगा अपने सभी शत्रुओं को कि तू सुदृढ़ शक्तिवान है। जो तुझ से घृणा करते हैं तेरी शक्तिउन्हें पराजित करेगी।
IRVHI   तेरा हाथ तेरे सब शत्रुओं को ढूँढ़ निकालेगा,
तेरा दाहिना हाथ तेरे सब बैरियों का पता लगा लेगा।
MRV   देवा, तू तुझ्या सर्व शंत्रूना तू किती सामर्थ्यवान आहेस ते दाखवशील. तुझ्या सामर्थ्याने तुझा तिरस्कार करणाऱ्यांचा पराभव होईल.
ERVMR   देवा, तू तुझ्या सर्व शंत्रूना तू किती सामर्थ्यवान आहेस ते दाखवशील. तुझ्या सामर्थ्याने तुझा तिरस्कार करणाऱ्यांचा पराभव होईल.
IRVMR   तुझा हात तुझ्या सर्व शत्रूला पकडणार.
तुझा उजवा हात जे तुझा हेवा करतात त्यांना पकडेल.
GUV   તમે તમારા તમામ શત્રુઓને પકડી લેશો અને તમારો જમણો હાથ શોધી કાઢશે કે કોણ તમને ધિક્કારે છે.
IRVGU   તારા સર્વ શત્રુઓ તારા હાથમાં આવશે;
તારો જમણો હાથ તારા દ્વ્રેષીઓને શોધી કાઢશે.
PAV   ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਟੋਲ ਕੇ ਕੱਢੇਗਾ, ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਟੋਲ ਲਵੇਗਾ।
IRVPA   ਤੇਰਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਕੇ ਕੱਢੇਗਾ, ਤੇਰਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵੇਗਾ।
URV   تیرا ہاتھ تیرے سب دُشمنوں کو ڈھونڈنِکالیگا۔ تیرادہنا ہاتھ تجھ سے کینہ رکھنے والوں کا پتہ لگالیگا۔
IRVUR   तेरा हाथ तेरे सब दुश्मनों को ढूंड निकालेगा, तेरा दहना हाथ तुझ से कीना रखने वालों का पता लगा लेगा।
BNV   হে ঈশ্বর, আপনি আপনার শত্রুদের দেখাবেন য়ে আপনি শক্তিমান| যারা আপনাকে ঘৃণা করে, আপনার শক্তি তাদের পরাজিত করবে|
IRVBN   তোমার হাত তোমার সমস্ত শত্রুদের ধরবে; তোমার ডান হাত তাদের ধরবে যারা তোমাকে ঘৃণা করে।
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଦଖାଇେ ଦିଅ ୟେ ତୁମ୍ଭେ ସବୁଠାରୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ। ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି। ତୁମ୍ଭର ଶକ୍ତି ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରିବ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତ ତୁମ୍ଭ ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧରିବ;
ତୁମ୍ଭର ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ତୁମ୍ଭର ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଧରିବ।

Bible Language Versions

MHB   תִּמְצָא H4672 VQY2MS יָדְךָ H3027 CFS-2MS לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN אֹיְבֶיךָ H341 VQPMP-2MS יְמִֽינְךָ H3225 תִּמְצָא H4672 VQY2MS שֹׂנְאֶֽיךָ H8130 ׃ EPUN
BHS   כִּי־הַמֶּלֶךְ בֹּטֵחַ בַּיהוָה וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן בַּל־יִמּוֹט ׃
ALEP   ח   כי-המלך בטח ביהוה    ובחסד עליון בל-ימוט
WLC   כִּי־הַמֶּלֶךְ בֹּטֵחַ בַּיהוָה וּבְחֶסֶד עֶלְיֹון בַּל־יִמֹּוט׃
LXXRP   ευρεθειη G2147 V-APO-3S η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF σου G4771 P-GS πασιν G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM εχθροις G2190 N-DPM σου G4771 P-GS η G3588 T-NSF δεξια G1188 A-NSF σου G4771 P-GS ευροι G2147 V-AAO-3S παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM μισουντας G3404 V-PAPAP σε G4771 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 21 : 8

  • Thine

  • hand

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • shall

  • find

  • out

    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQY2MS
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • thine

  • enemies

    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
    VQPMP-2MS
  • :

  • thy

  • right

  • hand

    H3225
    H3225
    יָמִין
    yâmîyn / yaw-meen`
    Source:from H3231
    Meaning: the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south
    Usage: left-handed, right (hand, side), south.
    POS :n-f
  • shall

  • find

  • out

    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQY2MS
  • those

  • that

  • hate

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • thee

  • .

  • תִּמְצָא
    thimtzaa'
    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQY2MS
  • יָדְךָ
    yaadkaa
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • לְכָל
    lkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־

    MQAF
  • אֹיְבֶיךָ
    'oybeikaa
    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
    VQPMP-2MS
  • יְמִינְךָ
    ymiinkaa
    H3225
    H3225
    יָמִין
    yâmîyn / yaw-meen`
    Source:from H3231
    Meaning: the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south
    Usage: left-handed, right (hand, side), south.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • תִּמְצָא
    thimtzaa'
    H4672
    H4672
    מָצָא
    mâtsâʼ / maw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
    Usage: be able, befall, being, catch, × certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), × have (here), be here, hit, be left, light (up-) on, meet (with), × occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.
    POS :v
    VQY2MS
  • שֹׂנְאֶיךָ
    shon'eikaa
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VQCMP-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×