Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 12:19 (BHS) BIBLIA HEBRAICA - Leningrad Codices

19

Indian Language Versions

TOV   அவையெல்லாம் ஒரே அவயவமாயிருந்தால், சரீரம் எங்கே?
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   സകലവും ഒരു അവയവം എങ്കിൽ ശരീരം എവിടെ?
TEV   అవన్నియు ఒక్క అవయవమైతే శరీరమెక్కడ?
ERVTE   అన్ని అవయవాలు ఒక అవయవంగా మారితే శరీరం ఉండదు.
KNV   ಅವೆಲ್ಲವೂ ಒಂದೇ ಅಂಗವಾಗಿದ್ದರೆ ದೇಹವೆಲ್ಲಿರುವದು?
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   यदि वे सब एक ही अंग होते, तो देह कहां होती?
MRV   आणि सर्व अवयव जर एकच अवयव असते तर शरीर कोठे असते?
PAV   ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਸੱਭੋ ਇੱਕੋ ਹੀ ਅੰਗ ਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਸਰੀਰ ਕਿੱਥੇ ਹੁੰਦਾ?
URV   اگر وہ سب ایک ہی عضُو ہوتے تو بَدَن کہاں ہوتا؟

English Language Versions

KJV   And if they were all one member, where were the body?
KJVP   And G1161 if G1487 they were G2258 all G3956 one G1520 member, G3196 where G4226 were the G3588 body G4983 ?
YLT   and if all were one member, where the body?
ASV   And if they were all one member, where were the body?
WEB   If they were all one member, where would the body be?
RV   And if they were all one member, where were the body?
NET   If they were all the same member, where would the body be?
ERVEN   vnumber="19">

Bible Language Versions

GNTERP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 ην V-IXI-3S G2258 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν A-NSN G1520 μελος N-NSN G3196 που PRT-I G4226 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983
GNTWHRP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 ην V-IXI-3S G2258 | τα T-NPN G3588 | τα T-NPN G3588 | παντα A-NPN G3956 εν A-NSN G1520 μελος N-NSN G3196 που PRT-I G4226 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983
GNTBRP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 ην V-IXI-3S G2258 τα T-NPN G3588 παντα A-NPN G3956 εν A-NSN G1520 μελος N-NSN G3196 που PRT-I G4226 το T-NSN G3588 σωμα N-NSN G4983
GNTTRP   εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ἦν V-IAI-3S G1510 τὰ T-NPN G3588 πάντα A-NPN G3956 ἓν A-NSN G1520 μέλος, N-NSN G3196 ποῦ PRT-I G4226 τὸ T-NSN G3588 σῶμα;N-NSN G4983

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 12 : 19

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • they

  • were

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPN
  • one

    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSN
  • member

    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NSN
  • ,

  • where

    G4226
    G4226
    ποῦ
    poû / poo
    Source:genitive case of an interrogative pronoun (what) otherwise obsolete (perhaps the same as G4225 used with the rising slide of inquiry)
    Meaning: as adverb of place; at (by implication, to) what locality
    Usage: where, whither.
    POS :
    PRT-I
  • [

  • were

  • ]

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPN
  • body

    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-NSN
  • ?

  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • τα
    ta
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPN
  • παντα
    panta
    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPN
  • εν
    en
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-NSN
  • μελος
    melos
    G3196
    G3196
    μέλος
    mélos / mel'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a limb or part of the body
    Usage: member.
    POS :
    N-NSN
  • που
    poy
    G4226
    G4226
    ποῦ
    poû / poo
    Source:genitive case of an interrogative pronoun (what) otherwise obsolete (perhaps the same as G4225 used with the rising slide of inquiry)
    Meaning: as adverb of place; at (by implication, to) what locality
    Usage: where, whither.
    POS :
    PRT-I
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSN
  • σωμα
    soma
    G4983
    G4983
    σῶμα
    sōma / so'-mah
    Source:from G4982
    Meaning: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively
    Usage: bodily, body, slave.
    POS :
    N-NSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×