Bible Books

:

19 קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר סָחוֹב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם ׃ ס

Indian Language Versions

TOV   ஒரு கழுதை புதைக்கப்படுகிற வண்ணமாய் அவன் எருசலேமின் வாசல்களுக்கு வெளியே இழுத்தெறிந்து புதைக்கப்படுவான் என்று சொல்லுகிறார்.
IRVTA   ஒரு கழுதை புதைக்கப்படுகிற விதமாக அவன் எருசலேமின் வாசல்களுக்கு வெளியே இழுத்தெறிந்து புதைக்கப்படுவான் என்று சொல்லுகிறார்.
ERVTA   எருசலேம் ஜனங்கள் யோயாக்கீமை ஒரு கழுதையை அடக்கம் செய்வதுபோன்று அடக்கம் செய்வார்கள். அவர்கள் அவனது உடலை இழுத்துச் செல்வார்கள். அவர்கள் அவனது உடலை எருசலேமின் வாசல்களுக்கு வெளியே வீசுவார்கள்.
RCTA   ஒரு கழுதையைப் போல் அவன் புதைக்கப்படுவான்; புழுத்து யெருசலேமின் வாயில்களுக்கப்பால் எறியப்படுவான்."
ECTA   ஒரு கழுதைக்குரிய அடக்கமே அவனுக்குக் கிடக்கும் அவனை இழுத்து எருசலேமின் வாயில்களுக்கு வெளியே எறிவர்.
MOV   യെരൂശലേമിന്റെ പടിവാതിലുകൾക്കു പുറത്തു അവനെ വലിച്ചെറിഞ്ഞു ഒരു കഴുതയെ കുഴിച്ചിടുന്നതുപോലെ അവനെ കുഴിച്ചിടും.
IRVML   യെരൂശലേമിന്റെ പടിവാതിലുകൾക്കു പുറത്ത് അവനെ വലിച്ചെറിഞ്ഞ് ഒരു കഴുതയെ കുഴിച്ചിടുന്നതുപോലെ അവനെ കുഴിച്ചിടും.
TEV   అతడు యెరూషలేము గుమ్మముల ఆవలికి ఈడువబడి పారవేయబడి గాడిద పాతిపెట్టబడురీతిగా పాతిపెట్టబడును.
ERVTE   చచ్చిన గాడిదను పూడ్చి పెట్టినట్లు యెరూషలేము ప్రజలు యెహోయాకీమును పాతిపెడతారు. అతని శవాన్ని వారు ఈడ్చి పార వేస్తారు. వారు అతని శవాన్ని యెరూషలేము తలుపుల బయటికి విసరి వేస్తారు.
IRVTE   అతణ్ణి యెరూషలేము ద్వారాల బయటికి ఈడ్చుకుపోయి అక్కడ పారేసి, గాడిదను పాతిపెట్టినట్టు పాతిపెడతారు.
KNV   ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಹೂಣಿಡುವ ಪ್ರಕಾರ ಅವನನ್ನು ಹೂಣಿಡುವರು; ಅವನನ್ನು ಎಳಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಆಚೆಗೆ ಬಿಸಾಡುವರು.
ERVKN   ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಜನರು ಯೆಹೋಯಾಕೀಮನನುಐ ಒಂದು ಕತ್ತೆಯನುಐ ಹೂಳಿದಂತೆ ಹೂಳಿ ಬಿಡುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಅವನ ಶವವನುಐ ದೂರ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಶವವನುಐ ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ದಾಬರಗಳ ಹೊರಗೆ ಎಸೆದುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.
IRVKN   ಇವನನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಬಾಗಿಲುಗಳ ಹೊರಗೆ ಕತ್ತೆಯಂತೆ ಎಳೆದು ಬಿಸಾಡಿ ಮಣ್ಣುಪಾಲು ಮಾಡುವರು” ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ.
HOV   वरन उसको गदहे की नाईं मिट्टी दी जाएगी, वह घसीट कर यरूशलेम के फाटकों के बाहर फेंक दिया जाएगा।
ERVHI   यरूशलेम के लोग यहोयाकीम को एक मरे गधे की तरह दफनायेंगे। वे उसके शव को केवल दूर घसीट ले जाएंगे और वे उसके शव को यरूशलेम के द्वार के बाहर फेंक देंगे।
IRVHI   वरन् उसको गदहे के समान मिट्टी दी जाएगी, वह घसीट कर यरूशलेम के फाटकों के बाहर फेंक दिया जाएगा।”
MRV   एखाद्या गाढवाला पुरावे तसे यरुशलेममधील लोक यहोयाकीमचे दफन करतील. ते त्याचा मृत देह फरपटत नेऊन यरुशलेमच्या वेशीबाहेर फेकून देतील.
ERVMR   एखाद्या गाढवाला पुरावे तसे यरुशलेममधील लोक यहोयाकीमचे दफन करतील. ते त्याचा मृत देह फरपटत नेऊन यरुशलेमच्या वेशीबाहेर फेकून देतील.
IRVMR   एखाद्या गाढवाला पुरावे तसे यरूशलेममधील लोक यहोयाकीमचे दफन करतील.
ते त्याचा मृतदेह ओढत नेऊन यरूशलेमेच्या वेशीबाहेर फेकून देतील.”
GUV   એક ગધેડાંના જેવી તેની અંતિમ યાત્રા થશે, તેને ઘસડીને યરૂશાલેમના દરવાજા બહાર નાખી આવશે.”
IRVGU   એક ગધેડાને દાટવામાં આવે છે તેમ તેને દાટવામાં આવશે,
તેને ઘસડીને યરુશાલેમના દરવાજા બહાર નાખી દેવામાં આવશે.
PAV   ਉਹ ਦਾ ਦਫਨਾਉਣਾ ਖੋਤੇ ਦੇ ਦਫਨਾਉਣ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਧੂ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ।।
IRVPA   ਉਹ ਦਾ ਦਫ਼ਨਾਉਣਾ ਗਧੇ ਦੇ ਦਫ਼ਨਾਉਣ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਧੂ ਕੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਦੇਣਗੇ। PS
URV   اُسکا دفن گدھے کا سا ہوگا ۔اُسکو گھسیٹ کر یروشیلم کے پھاٹکوں کے باہر پھینک دینگے۔
IRVUR   उसका दफ़्न गधे के जैसा होगा, उसको घसीटकर येरूशलेम के फाटकों के बाहर फेंक देंगे।”
BNV   জেরুশালেমের লোকরা যিহোয়াকীমকে কবর দেবে একটি মৃত গাধার সত্‌কারের ভঙ্গিতে| তারা তার মৃতদেহ টেনে হিঁচড়ে নিয়ে গিয়ে জেরুশালেমের ফটকের বাইরে ছুঁড়ে ফেলে দেবে|
IRVBN   গাধার কবরের মত তাকে কবর দেওয়া হবে, তাকে টেনে তোলা হবে এবং যিরূশালেমের ফটকের বাইরে ছুঁড়ে ফেলে দেওয়া হবে।
ORV   ତାହାର କବର ଗଧର କବର ତୁଲ୍ଯ ହବେ, ସେ ଘୋଷଡ଼ା ୟାଇ ୟିରୁଶାଲମର ଦ୍ବାର ବାହା ରେ ପକାୟିବ।
IRVOR   ତାହାର କବର ଗଧର କବର ତୁଲ୍ୟ ହେବ,
ସେ ଘୋଷଡ଼ା ଯାଇ ଯିରୂଶାଲମର ଦ୍ୱାର ବାହାରେ ପକାଯିବ।

English Language Versions

KJV   He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
KJVP   He shall be buried H6912 with the burial H6900 of an ass H2543 CMS , drawn H5498 and cast forth H7993 beyond H1973 the gates H8179 of Jerusalem H3389 .
YLT   The burial of an ass -- he is buried, Dragged and cast out thence to the gates of Jerusalem.
ASV   He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
WEB   He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
RV   He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
AKJV   He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
NET   He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.'"
ERVEN   The people of Jerusalem will bury Jehoiakim like a donkey. They will drag his body away and throw it outside the gates of Jerusalem.
LXXEN   He shall be buried with the burial of an ass; he shall be dragged roughly along and cast outside the gate of Jerusalem.
NLV   He will be buried like they bury a donkey, pulled away and thrown out on the other side of the gates of Jerusalem.
NCV   They will bury him like a donkey, dragging his body away and throwing it outside the gates of Jerusalem.
LITV   He shall be buried with the burial of an ass, drawn beyond the gates of Jerusalem and thrown out.
HCSB   He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.

Bible Language Versions

MHB   קְבוּרַת H6900 חֲמוֹר H2543 CMS יִקָּבֵר H6912 סָחוֹב H5498 וְהַשְׁלֵךְ H7993 מֵהָלְאָה H1973 לְשַׁעֲרֵי H8179 יְרוּשָׁלִָֽם H3389 ׃ EPUN ס EPUN
BHS   קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר סָחוֹב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם ׃ ס
ALEP   יט קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם  {ס}
WLC   קְבוּרַת חֲמֹור יִקָּבֵר סָחֹוב וְהַשְׁלֵךְ מֵהָלְאָה לְשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃ ס
LXXRP   ταφην G5027 N-ASF ονου G3688 N-GSM ταφησεται G2290 V-FPI-3S συμψησθεις V-APPNS ριφησεται V-FPI-3S επεκεινα G1900 ADV της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF ιερουσαλημ G2419 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 22 : 19

  • קְבוּרַת
    qbuurath
  • חֲמוֹר
    chamwor
  • יִקָּבֵר
    yiqaaber
  • סָחוֹב
    saachwob
  • וְהַשְׁלֵךְ
    whaslek
  • מֵהָלְאָה
    mehaal'aa
  • לְשַׁעֲרֵי
    lsa'arei
  • יְרוּשָׁלִָם
    yrwsaalaaim
  • ׃

  • ס
    s
  • He

  • shall

  • be

  • buried

    H6912
    H6912
    קָבַר
    qâbar / kaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inter
    Usage: × in any wise, bury(-ier).
    POS :v
  • with

  • the

  • burial

    H6900
    H6900
    קְבוּרָה
    qᵉbûwrâh / keb-oo-raw`
    Source:or קְבֻרָה
    Meaning: feminine passive participle of H6912; sepulture; (concretely) a sepulchre
    Usage: burial, burying place, grave, sepulchre.
    POS :n-f
  • of

  • an

  • ass

    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
    CMS
  • ,

  • drawn

    H5498
    H5498
    סָחַב
    çâchab / saw-khab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to trail along
    Usage: draw (out), tear.
    POS :v
  • and

  • cast

  • forth

    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
  • beyond

    H1973
    H1973
    הָלְאָה
    hâlᵉʼâh / haw-leh-aw`
    Source:from the primitive form of the article (hal)
    Meaning: to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far
    Usage: back, beyond, (hence,-) forward, hitherto, thence, forth, yonder.
    POS :adv
  • the

  • gates

    H8179
    H8179
    שַׁעַר
    shaʻar / shah`-ar
    Source:from H8176 in its original sense
    Meaning: an opening, i.e. door or gate
    Usage: city, door, gate, port (× -er).
    POS :n-m
  • of

  • Jerusalem

    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • קְבוּרַת
    qbuurath
    H6900
    H6900
    קְבוּרָה
    qᵉbûwrâh / keb-oo-raw`
    Source:or קְבֻרָה
    Meaning: feminine passive participle of H6912; sepulture; (concretely) a sepulchre
    Usage: burial, burying place, grave, sepulchre.
    POS :n-f
    CFS
  • חֲמוֹר
    chamwor
    H2543
    H2543
    חֲמוֹר
    chămôwr / kham-ore`
    Source:or (shortened) חֲמֹר
    Meaning: from H2560; a male ass (from its dun red)
    Usage: (he) ass.
    POS :n-m
    CMS
  • יִקָּבֵר
    yiqaaber
    H6912
    H6912
    קָבַר
    qâbar / kaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inter
    Usage: × in any wise, bury(-ier).
    POS :v
    VNY3MS
  • סָחוֹב
    saachwob
    H5498
    H5498
    סָחַב
    çâchab / saw-khab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to trail along
    Usage: draw (out), tear.
    POS :v
    VQFA
  • וְהַשְׁלֵךְ
    whaslek
    H7993
    H7993
    שָׁלַךְ
    shâlak / shaw-lak
    Source:a primitive root
    Meaning: to throw out, down or away (literally or figuratively)
    Usage: adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
    POS :v
    W-VHI2MS
  • מֵהָלְאָה
    mehaal'aa
    H1973
    H1973
    הָלְאָה
    hâlᵉʼâh / haw-leh-aw`
    Source:from the primitive form of the article (hal)
    Meaning: to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far
    Usage: back, beyond, (hence,-) forward, hitherto, thence, forth, yonder.
    POS :adv
    M-ADV
  • לְשַׁעֲרֵי
    lsa'arei
    H8179
    H8179
    שַׁעַר
    shaʻar / shah`-ar
    Source:from H8176 in its original sense
    Meaning: an opening, i.e. door or gate
    Usage: city, door, gate, port (× -er).
    POS :n-m
    L-CMP
  • יְרוּשָׁלִָם
    yrwsaalaaim
    H3389
    H3389
    יְרוּשָׁלִַ͏ם
    Yᵉrûwshâlaim / yer-oo-shaw-lah`-im
    Source:rarely יְרוּשָׁלַיִם
    Meaning: a dual (in allusion to its two main hills (the true pointing, at least of the former reading, seems to be that of H3390)); probably from (the passive participle of) H3384 and H7999; founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine
    Usage: Jerusalem.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×