Bible Books

10
:

14 הוֹדִיָּה בָנִי בְּנִינוּ ׃ ס

Indian Language Versions

TOV   ஜனத்தின் தலைவராகிய பாரோஷ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சத்தூ, பானி,
IRVTA   மக்களின் தலைவர்களாகிய பாரோஷ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சத்தூ, பானி,
ERVTA   முத்திரையிடப்பட்ட ஒப்பந்தத்தில் உள்ள ஜனங்கள் தலைவர்களின் பெயர்கள்: பாரோஷ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சத்தூ, பானி,
RCTA   மக்கள் தலைவர்களில் பாரோஸ், பாகாத்மோவாப், ஏலாம், சேத்தூ, பானீ,
ECTA   மக்கள் தலைவர்; பாரோசு, பாகத்து மோவாபு, ஏலாம், சத்தூ, பானி,
MOV   ജനത്തിന്റെ തലവന്മാർ: പരോശ്, പഹത്ത്-മോവാബ്, ഏലാം, സഥൂ,
IRVML   ജനത്തിന്റെ തലവന്മാർ: പരോശ്, പഹത്ത്-മോവാബ്, ഏലാം, സഥൂ,
TEV   జనులలో ప్రధాను లెవరనగా పరోషు పహత్మోయాబు ఏలాము జత్తూ బానీ
ERVTE   ముద్రవేయబడిన ఒడంబడిక మీద సంతకాలు చేసిన నాయకుల పేర్లు: పరోషు, పహత్నోయాబు, ఏలాము, జత్తూ, బానీ,
IRVTE   ప్రజల్లో ప్రధానుల నుండి పరోషు, పహత్మోయాబు, ఏలాము, జత్తూ, బానీ,
KNV   ಜನರ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರು--ಪರೋಷನು, ಪಹತ್‌ ಮೋವಾಬನು ಏಲಾಮನು,
ERVKN   ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಸಹಿ ಹಾಕಿದ ನಾಯಕರುಗಳು: ಪರೋಷ್, ಪಹತ್‌ಮೋವಾಬ್, ಏಲಾಮ್, ಜತ್ತೂ, ಬಾನೀ,
IRVKN   ಜನಪ್ರಧಾನರಲ್ಲಿ ಪರೋಷ್, ಪಹತ್ ಮೋವಾಬ್, ಏಲಾಮ್, ಜತ್ತೂ, ಬಾನೀ,
HOV   फिर प्रजा के प्रधान ये थे: परोश, पहत्मोआब, एलाम, जत्तू, बानी;
ERVHI   ये नाम उन मुकियाओं के हैं जिन्होंने उस मुहर लगी वाचा पर अपने नाम अंकित किये: परोश, पहत-मोआब, एलाम, जत्तू बानी,
IRVHI   फिर प्रजा के प्रधान ये थेः परोश, पहत्मोआब, एलाम, जत्तू, बानी;
MRV   आपल्या नावाची मोहोर उठवणाऱ्यांमधले लोकांचे नेते हे: परोश, पहथ-मवाब, एलाम, जातू, बानि,
ERVMR   आपल्या नावाची मोहोर उठवणाऱ्यांमधले लोकांचे नेते हे: परोश, पहथ-मवाब, एलाम, जातू, बानि,
IRVMR   लोकांचे नेते: परोश, पहथ-मवाब, एलाम, जात्तू, बानी. PEPS
GUV   લોકોના આગેવાન: પારોશ, પાહાથ-મોઆબ, એલામ, ઝાત્તુ, બાની,
IRVGU   લોકોના આગેવાનો: પારોશ, પાહાથ-મોઆબ, એલામ, ઝાત્તુ, બાની, PEPS
PAV   ਪਰਜਾ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਏਹ ਸਨ, ਪਰਓਸ਼ ਅਰ ਪਹਥਮੋਆਬ ਅਰ ਏਲਾਮ ਅਰ ਜ਼ੱਤੂ ਅਤੇ ਬਾਨੀ
IRVPA   ਪਰਜਾ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਇਹ ਸਨ: ਪਰੋਸ਼, ਪਹਥ-ਮੋਆਬ, ਏਲਾਮ, ਜ਼ੱਤੂ, ਬਾਨੀ,
URV   لوگوں کے رئیس یہ تھے ۔ پر عوس نچتموآب عیلام زتو بانی ۔
IRVUR   लोगों के रईस ये थे: पर'ऊस, पख़त मोआब, 'ऐलाम, ज़त्तू, बानी,
BNV   নেতারা যাঁরা সই করেছিলেন তাঁরা হলেন: পরোশ, পহত্‌-মোয়াব, এলম, সত্তূ, বানি,
IRVBN   লোকদের নেতাদের মধ্য থেকে যাঁরা সীলমোহর দিয়েছিলেন তাঁরা হলেন পরোশ, পহৎ মোয়াব, এলম, সত্তূ, বানি,
ORV   ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ବର୍ଗମାନେ, ପରିଯୋଶ୍, ପହତ୍- ମାୟୋବ,ଏଲମ୍, ସତ୍ତୁ, ବାନି,
IRVOR   ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନବର୍ଗ, ଯଥା, ପରିୟୋଶ୍‍, ପହତ୍‍-ମୋୟାବ, ଏଲମ୍‍; ସତ୍ତୂ, ବାନି;

English Language Versions

KJV   The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
KJVP   The chief H7218 CMP of the people H5971 ; Parosh H6551 , Pahath H6355 - moab , Elam H5867 EMS , Zatthu H2240 , Bani H1137 ,
YLT   Heads of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
ASV   The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
WEB   The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
RV   The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani;
AKJV   The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
NET   The leaders of the people were as follows: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
ERVEN   And these are the names of the leaders who put their names on the sealed agreement: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
LXXEN   The heads of the people; Phoros, Phaath Moab, Elam, Zathuia,
NLV   The leaders of the people are Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
NCV   These are the leaders of the people who sealed the agreement: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
LITV   The rulers of the people were Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
HCSB   The leaders of the people were: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

Bible Language Versions

MHB   רָאשֵׁי H7218 CMP הָעָם H5971 פַּרְעֹשׁ H6551 פַּחַת EPUN מוֹאָב H6355 עֵילָם H5867 EMS זַתּוּא H2240 בָּנִֽי H1137 ׃ EPUN
BHS   הוֹדִיָּה בָנִי בְּנִינוּ ׃ ס
ALEP   יד הודיה בני בנינו  {ס}
WLC   הֹודִיָּה בָנִי בְּנִינוּ׃ ס
LXXRP   αρχοντες G758 N-NPM του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM φορος G5411 N-PRI φααθμωαβ N-PRI ηλαμ N-PRI ζαθουια N-PRI υιοι G5207 N-NPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: nehemiah 10 : 14

  • הוֹדִיָּה
    hoodiiaah
  • בָנִי
    baanii
  • בְּנִינוּ

  • ׃

  • ס
    s
  • The

  • chief

    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • ;

  • Parosh

    H6551
    H6551
    פַּרְעֹשׁ
    Parʻôsh / par-oshe`
    Source:the same as H6550
    Meaning: Parosh, the name of our Israelite
    Usage: Parosh, Pharosh.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Pahath

    H6355
    H6355
    פַּחַת מוֹאָב
    Pachath Môwʼâb / pakh`-ath mo-awb`
    Source:from H6354 and H4124
    Meaning: pit of Moab; Pachath-Moab, an Israelite
    Usage: Pahathmoab.
    POS :n-pr-m
  • -

  • moab

  • ,

  • Elam

    H5867
    H5867
    עֵילָם
    ʻÊylâm / ay-lawm`
    Source:or עוֹלָם
    Meaning: (Ezra 10:2; Jeremiah 49:36), probably from H5956; hidden, i.e. distant; Elam, a son of Shem and his descendants, with their country; also of six Israelites
    Usage: Elam.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • ,

  • Zatthu

    H2240
    H2240
    זַתּוּא
    Zattûwʼ / zat-too`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Zattu, an Israelite
    Usage: Zattu.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Bani

    H1137
    H1137
    בָּנִי
    Bânîy / baw-nee`
    Source:from H1129
    Meaning: built; Bani, the name of five Israelites
    Usage: Bani.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • רָאשֵׁי
    raa'sei
    H7218
    H7218
    רֹאשׁ
    rôʼsh / roshe
    Source:from an unused root apparently meaning to shake
    Meaning: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
    Usage: band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
    POS :n-m
    CMP
  • הָעָם
    haa'aam
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    D-NMS
  • פַּרְעֹשׁ
    par'os
    H6551
    H6551
    פַּרְעֹשׁ
    Parʻôsh / par-oshe`
    Source:the same as H6550
    Meaning: Parosh, the name of our Israelite
    Usage: Parosh, Pharosh.
    POS :n-pr-m
    NMS
  • פַּחַת
    pachath
    EPUN
  • מוֹאָב
    mwo'aab
    H6355
    H6355
    פַּחַת מוֹאָב
    Pachath Môwʼâb / pakh`-ath mo-awb`
    Source:from H6354 and H4124
    Meaning: pit of Moab; Pachath-Moab, an Israelite
    Usage: Pahathmoab.
    POS :n-pr-m
    EFS
  • עֵילָם
    'eilaam
    H5867
    H5867
    עֵילָם
    ʻÊylâm / ay-lawm`
    Source:or עוֹלָם
    Meaning: (Ezra 10:2; Jeremiah 49:36), probably from H5956; hidden, i.e. distant; Elam, a son of Shem and his descendants, with their country; also of six Israelites
    Usage: Elam.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • זַתּוּא
    zathw'
    H2240
    H2240
    זַתּוּא
    Zattûwʼ / zat-too`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Zattu, an Israelite
    Usage: Zattu.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • בָּנִי
    baanii
    H1137
    H1137
    בָּנִי
    Bânîy / baw-nee`
    Source:from H1129
    Meaning: built; Bani, the name of five Israelites
    Usage: Bani.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×