TOV நான் தூரத்தில் அலைந்து திரிந்து வனாந்தரத்தில் தங்கியிருப்பேன். (சேலா)
ERVTA நான் தூரத்திற்குப் போய், பாலைவனத்திற்குச் செல்வேன்.
MOV അതേ, ഞാൻ ദൂരത്തു സഞ്ചരിച്ചു, മരുഭൂമിയിൽ പാർക്കുമായിരുന്നു! സേലാ.
TEV త్వరపడి దూరముగా పారిపోయి పెనుగాలిని సుడిగాలిని తప్పించుకొని
ERVTE నేను చాలా దూరంగా అరణ్యంలోనికి వెళ్లిపోదును.
KNV ಇಗೋ, ದೂರದ ಅರ ಣ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾ ಹೋಗಿ ತಂಗುವೆನು. ಸೆಲಾ.
ERVKN ನಾನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಹು ದೂರಕ್ಕೆ ಹಾರಿ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆನು.
HOV देखो, फिर तो मैं उड़ते उड़ते दूर निकल जाता और जंगल में बसेरा लेता,
MRV मी खूप दूर वाळवंटात गेलो असतो.
GUV હું રણમાં દૂર સુધી ઊડી જાત અને ત્યાં મુકામ કરત.
PAV ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਦੂਰ ਵਾਟ ਉੱਡ ਜਾਂਦਾ, ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਵਸੇਰਾ ਕਰਦਾ!।। ਸਲਹ।।
URV پھِر تو میں دُور نِکل جاتا اور بیابان میں بسیرا کرتا۔
BNV আমি মরুভূমির অনেক দূরের কোন জায়গায় চলে য়েতাম|
ORV ଦେଖ ! ତବେେ ମୁଁ ଦୂରରୁ ଭ୍ରମଣ କରି ମୁଁ ମରୁଭୂମି ମଧ୍ଯକୁ ପଳାନ୍ତି।