Bible Books

6
:

17 This is the way they dedicated God's Temple: They offered 100 bulls, 200 rams, and 400 male lambs. And they offered twelve male goats for all Israel for a sin offering. That is one goat for each of the twelve tribes of Israel.

English Language Versions

KJV   And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
KJVP   And offered H7127 at the dedication H2597 of this H1836 house H1005 of God H426 a hundred H3969 bullocks H8450 , two hundred H3969 rams H1798 , four H703 hundred H3969 lambs H563 ; and for a sin offering H2409 for H5922 all H3606 Israel H3479 , twelve H8648 he goats H6841 , according to the number H4510 of the tribes H7625 of Israel H3479 .
YLT   and have brought near for the dedication of this house of God, bullocks a hundred, rams two hundred, lambs four hundred; and young he-goats for a sin-offering for all Israel, twelve, according to the number of the tribes of Israel;
ASV   And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.
WEB   They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel.
RV   And they offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.
AKJV   And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
NET   For the dedication of this temple of God they offered one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve male goats for the sin of all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
ERVEN   This is the way they dedicated God's Temple: They offered 100 bulls, 200 rams, and 400 male lambs. And they offered twelve male goats for all Israel for a sin offering. That is one goat for each of the twelve tribes of Israel.
LXXEN   And they offered for the dedication of the house of God a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, twelve kids of the goats for a sin-offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
NLV   To set apart this house of God they gave 100 bulls, 200 rams, 400 lambs. For a sin gift for all Israel they gave twelve male goats, one for each number of the families of Israel.
NCV   They gave the Temple to God by offering a hundred bulls, two hundred male sheep, and four hundred lambs as sacrifices. And as an offering to forgive the sins of all Israel, they offered twelve male goats, one goat for each tribe in Israel.
LITV   And they offered at the dedication of this house of God a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve male goats, for a sin offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel.
HCSB   For the dedication of God's house they offered 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs, as well as 12 male goats as a sin offering for all Israel-- one for each Israelite tribe.

Indian Language Versions

TOV   தேவனுடைய ஆலயத்தின் பிரதிஷ்டைக்காக நூறு காளைகளையும், இருநூறு ஆட்டுக்கடாக்களையும், நானூறு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களுடைய இலக்கத்தின்படியே, இஸ்ரவேல் அனைத்தின் பாவநிவாரணபலிக்காகப் பன்னிரண்டு வெள்ளாட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டு,
IRVTA   தேவனுடைய ஆலயத்தின் பிரதிஷ்டைக்காக நூறு காளைகளையும், இருநூறு ஆட்டுக்கடாக்களையும், நானூறு ஆட்டுக்குட்டிகளையும், இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களுடைய இலக்கத்தின்படியே, இஸ்ரவேல் அனைத்தின் பாவநிவாரணபலிக்காகப் பன்னிரண்டு வெள்ளாட்டுக்கடாக்களையும் பலியிட்டு,
ERVTA   இவ்வாறு தான் அவர்கள் தேவனுடைய ஆலயத்தை பிரதிஷ்டை செய்தது: அவர்கள் 100 காளைகள், 200 செம் மறியாட்டுக் கடாக்கள் மற்றும் 400 ஆண் ஆட்டுக் குட்டிகள் ஆகியவற்றைப் பலி கொடுத்தனர். அவர்கள் இஸ்ரவேலர்களின் பாவப்பரிகார பலியாக 12 வெள்ளாட்டுக்கடாக்களைப் பலி கொடுத்தனர். அந்த 12 வெள்ளாடுகள் இஸ்ரவேலின் பன்னிரண்டு கோத்திரத்திற்கும் ஒன்று வீதம் கொடுக்கப்பட்டவை.
RCTA   கோயில் அபிஷுகத்திற்காக நூறு இளங்காளைகளும் இருநூறு செம்மறிக்கடாக்களும் நானூறு செம்மறிக் குட்டிகளும், இஸ்ராயேல் கோத்திரங்களின் கணக்குப்படி, இஸ்ராயேல் மக்கள் அனைவரின் பாவத்துக்காகப் பன்னிரு வெள்ளாட்டுக் கிடாக்களும் ஒப்புக்கொடுத்தனர்.
ECTA   கடவுளின் கோவில் அர்ப்பண விழாவில் நூறு காளைகளையும், இருநூறு செம்மறிக்கிடாய்களையும், நானூறு செம்மறிக்குட்டிகளையும் ஒப்புக் கொடுத்தார்கள்; இஸ்ரயேல் குலக்கணக்கின்படி பன்னிரண்டு வெள்ளாட்டுக் கிடாய்களை இஸ்ரயேல் மக்கள் அனைவருக்கும் பாவம் போக்கும் பலியாகச் செலுத்தினார்கள்.
MOV   ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠെക്കു നൂറുകാളയെയും ഇരുനൂറു ആട്ടുകൊറ്റനെയും നാനൂറു കുഞ്ഞാടിനെയും യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിന്നൊത്തവണ്ണം എല്ലായിസ്രായേലിന്നും വേണ്ടി പാപയാഗത്തിന്നായി പന്ത്രണ്ടു വെള്ളാട്ടുകൊറ്റനെയും യാഗം കഴിച്ചു
IRVML   ദൈവാലയത്തിന്റെ പ്രതിഷ്ഠയ്ക്ക് നൂറ് കാളകളെയും. ഇരുനൂറ് ആട്ടുകൊറ്റന്മാരെയും, നാനൂറ് കുഞ്ഞാടുകളെയും യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിനൊത്തവണ്ണം, എല്ലായിസ്രായേലിന്നും വേണ്ടി പാപയാഗത്തിന്നായി പന്ത്രണ്ട് വെള്ളാട്ടുകൊറ്റന്മാരെയും യാഗം കഴിച്ചു
TEV   దేవుని మందిరమును ప్రతిష్ఠించినప్పుడు నూరు ఎడ్లను రెండు వందల పొట్టేళ్లను నాలుగువందల గొఱ్ఱపిల్లలను ఇశ్రా యేలీయులకందరికిని పాపపరిహారార్థ బలిగా ఇశ్రాయేలీ యుల గోత్రముల లెక్కచొప్పున పండ్రెండు మేక పోతులను అర్పించిరి.
ERVTE   వాళ్లు దేవాలయ ప్రతిష్ఠ పండుగను యిలా జరుపుకున్నారు: వాళ్లు 100 ఎడ్లను, 200 పొట్టేళ్లను, 400 గొర్రెపోతులను బలి ఇచ్చారు. వాళ్లు 12 మేకపోతులను ఇశ్రాయేలీయులందరి కొరకు పాపపరిహారార్థ బలిగాయిచ్డారు. అది ఒక్కొక్క వంశానికి ఒకటి చొప్పున 12 వంశాల ఇశ్రాయేలీయులకు.
IRVTE   దేవుని ఆలయ ప్రతిష్ఠ సమయంలో 100 ఎద్దులను, 200 పొట్టేళ్ళను, 400 గొర్రె పిల్లలను వధించారు. ఇవిగాక, ఇశ్రాయేలీయులందరి పక్షంగా పాపపరిహారార్థ బలిగా ఇశ్రాయేలు గోత్రాల లెక్క ప్రకారం 12 మేకపోతులను బలిగా అర్పించారు. PEPS
KNV   ದೇವರ ಆಲಯದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಗೋಸ್ಕರ ನೂರು ಹೋರಿಗಳನ್ನೂ ಇನ್ನೂರು ಟಗರು ಗಳನ್ನೂ ನಾನೂರು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಕುಲಗೋತ್ರಗಳ ಲೆಕ್ಕದ ಪ್ರಕಾರ ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರ ಪಾಪವನ್ನು ಕಳೆಯುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಹನ್ನೆರಡು ಮೇಕೆಯ ಹೋತಗಳನ್ನೂ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
ERVKN   ದಿವಸ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವಾಗಿ ನೂರು ಹೋರಿಗಳನ್ನೂ, ಇನ್ನೂರು ಟಗರುಗಳನ್ನೂ ನಾನೂರು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿದರು. ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರೇಲರ ದೋಷ ಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಕುಲಕ್ಕೆ ಒಂದರಂತೆ ಹನ್ನೆರಡು ಹೋತಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
IRVKN   ಅವರು ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗೋಸ್ಕರ ನೂರು ಹೋರಿ, ಇನ್ನೂರು ಟಗರು, ನಾನೂರು ಕುರಿಮರಿ ಇವುಗಳನ್ನೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೋಷಪರಿಹಾರಾರ್ಥವಾಗಿ ಅವರ ಕುಲಗಳ ಸಂಖ್ಯಾನುಸಾರ ಹನ್ನೆರಡು ಹೋತಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿದರು.
HOV   और उस भवन की प्रतिष्ठा में उन्होंने एक सौ बैल और दो सौ मेढ़े और चार सौ मेम्ने और फिर सब इस्राएल के निमित्त पापबलि कर के इस्राएल के गोत्रें की गिनती के अनुसार बारह बकरे चढ़ाए।
ERVHI   उन्होंने परमेश्वर के मन्दिर को इस प्रकार समर्पित किया: उन्होंने एक सौ बैल, दो सौ मेढ़े और चार सौ मेमने भेंट किये और उन्होंने पूरे इस्राएल के लिये पाप भेंट के रूप में बारह बकरे भेंट किये अर्थात् इस्राएल के बारह परिवार समूह में से हर एक के लिए एक बकरा भेंट किया।
IRVHI   उस भवन की प्रतिष्ठा में उन्होंने एक सौ बैल और दो सौ मेढ़े और चार सौ मेम्‍ने और फिर सब इस्राएल के निमित्त पापबलि करके इस्राएल के गोत्रों की गिनती के अनुसार बारह बकरे चढ़ाए।
MRV   प्रतिष्ठापनेच्या वेळी त्यांनी शंभर बैल, दोनशे मेंढे, चारशे कोकरे होमात अर्पण केले. तसेच इस्राएलच्या पापार्पणासाठी बारा बकरेही अर्पण केले. इस्राएलींच्या बारा घराण्यासाठी प्रत्येकी एक असे ते होते.
ERVMR   प्रतिष्ठापनेच्या वेळी त्यांनी शंभर बैल, दोनशे मेंढे, चारशे कोकरे होमात अर्पण केले. तसेच इस्राएलच्या पापार्पणासाठी बारा बकरेही अर्पण केले. इस्राएलींच्या बारा घराण्यासाठी प्रत्येकी एक असे ते होते.
IRVMR   प्रतिष्ठापनेच्या वेळी त्यांनी शंभर बैल, दोनशे मेंढे, चारशे कोकरे होमात अर्पण केले. तसेच इस्राएलाच्या पापार्पणासाठी बारा बकरेही अर्पण केले. इस्राएलाच्या बारा घराण्यासाठी प्रत्येकी एक असे ते होते.
GUV   તેમણે 100 બળદો, 200 ઘેટાં, 400 હલવાન, અને બાર બકરાની આખા ઇસ્રાએલ માટેની પાપાર્થાપણની બલી આપી.
IRVGU   ઈશ્વરના ભક્તિસ્થાનના પ્રતિષ્ઠાપર્વ પર તેઓએ સો બળદો, બસો ઘેટાં, ચારસો હલવાન તથા ઇઝરાયલી લોકોનાં કુળોની સંખ્યા પ્રમાણે બાર બકરાં સર્વ ઇઝરાયલીઓને માટે પાપાર્થાર્પણ તરીકે ચઢાવ્યા.
PAV   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਏਸ ਭਵਨ ਦੀ ਚੱਠ ਦੇ ਵੇਲੇ ਸੌ ਵਹਿੜੇ ਤੇ ਦੋ ਛੱਤ੍ਰੇ ਤੇ ਚਾਰ ਸੌ ਲੇਲੇ ਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਪ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਬਾਰਾਂ ਬੱਕਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਿਆਂ ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਚੜ੍ਹਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਸ ਭਵਨ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਸਮੇਂ ਸੌ ਵਹਿੜੇ, ਦੋ ਸੌ ਭੇਡੂ, ਚਾਰ ਸੌ ਲੇਲੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਪ ਬਲੀ ਲਈ ਬਾਰਾਂ ਬੱਕਰੇ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਚੜ੍ਹਾਏ।
URV   اور انہوں نے خدا کے اس گھر کی تقدیس کے موقع پر سو بیل اور دو سو مینڈھے اور چار سو برے اور سارے اسرائیل کی خطا کی اربانی کے لئے اسرائیل کے قبیلوں کے شمار کے مطابق بارہ بکرے چڑھائے۔
IRVUR   और उन्होंने ख़ुदा के इस घर की तक़्दीस के मौक़े' पर सौ बैल और दो सौ मेंढे और चार सौ बर्रे, और सारे इस्राईल की ख़ता की क़ुर्बानी के लिए इस्राईल के क़बीलों के शुमार के मुताबिक़ बारह बकरे पेश किये।
BNV   আর ঈশ্বরের সেই গৃহের প্রতিষ্ঠার সময়ে এক শত বৃষ, দুই শত মেষ, চারি শত মেষশাবক, এবং সমস্ত ইস্রায়েলের জন্য পাপার্থক বলিরূপে ইস্রায়েলের বংশ-সংখ্যানুসারে বারোটী ছাগ উৎসর্গ করিল।
IRVBN   আর ঈশ্বরের সেই বাড়ি প্রতিষ্ঠার দিনের একশো ষাঁড়, দুশো ভেড়া, চারশো ভেড়ার বাচ্চা এবং সমস্ত ইস্রায়েলের জন্য পাপার্থক বলি হিসাবে ইস্রায়েলের বংশের সংখ্যা অনুসারে বারোটি ছাগল উত্সর্গ করল৷
ORV   ପୁଣି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଏହି ମନ୍ଦିରର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ସମୟରେ ସମାନେେ 100 ବୃଷ, 200 ଅଣ୍ତିରା ମଷେ, 400 ମଷେଶାବକ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ। ଏବଂ ସମଗ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲର ପାପାର୍ଥକ ବଳିଦାନ ନିମନ୍ତେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀର ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ବାର ଗୋଟି ଛାଗ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଏହି ଗୃହର ପ୍ରତିଷ୍ଠା ସମୟରେ ସେମାନେ ଏକ ଶହ ବୃଷ, ଦୁଇ ଶହ ମେଷ, ଚାରି ଶହ ମେଷଶାବକ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ; ଆଉ, ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲର ପାପାର୍ଥକ ବଳିଦାନ ନିମନ୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀର ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ବାରଗୋଟି ଛାଗ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וְהַקְרִבוּ H7127 לַחֲנֻכַּת H2597 בֵּית H1005 ־ CPUN אֱלָהָא H426 דְנָה H1836 תּוֹרִין H8450 מְאָה H3969 דִּכְרִין H1798 מָאתַיִן H3969 אִמְּרִין H563 אַרְבַּע H703 מְאָה H3969 וּצְפִירֵי H6841 עִזִּין H5796 לחטיא H2402 עַל H5922 ־ CPUN כָּל H3606 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3479 תְּרֵֽי H8648 ־ CPUN עֲשַׂר H6236 לְמִנְיָן H4510 שִׁבְטֵי H7625 יִשְׂרָאֵֽל H3479 ׃ EPUN
BHS   וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תּוֹרִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין לְחַטָּיָא עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   יז והקרבו לחנכת בית אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין לחטיא (לחטאה) על כל ישראל תרי עשר--למנין שבטי ישראל
WLC   וְהַקְרִבוּ לַחֲנֻכַּת בֵּית־אֱלָהָא דְנָה תֹּורִין מְאָה דִּכְרִין מָאתַיִן אִמְּרִין אַרְבַּע מְאָה וּצְפִירֵי עִזִּין לְחַטָּיָא כ (לְחַטָּאָה ק) עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל תְּרֵי־עֲשַׂר לְמִנְיָן שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   και G2532 CONJ προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P εις G1519 PREP τα G3588 T-APN εγκαινια G1456 N-APN του G3588 T-GSM οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM μοσχους G3448 N-APM εκατον G1540 N-NUI κριους N-APM διακοσιους G1250 A-APM αμνους G286 N-APM τετρακοσιους G5071 A-APM χιμαρους N-APM αιγων N-GPM περι G4012 PREP αμαρτιας G266 N-GSF υπερ G5228 PREP παντος G3956 A-GSM ισραηλ G2474 N-PRI δωδεκα G1427 N-NUI εις G1519 PREP αριθμον G706 N-ASM φυλων G5443 N-GPF ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 6 : 17

  • And

  • offered

    H7127
    H7127
    קְרֵב
    qᵉrêb / ker-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7126
    Meaning:
    Usage: approach, come (near, nigh), draw near.
    POS :v
  • at

  • the

  • dedication

    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
  • of

  • this

    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
  • house

    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
  • of

  • God

    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
  • a

  • hundred

    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
  • bullocks

    H8450
    H8450
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:(Aramaic) corresponding (by permutation) to H7794
    Meaning: a bull
    Usage: bullock, ox.
    POS :n-m
  • ,

  • two

  • hundred

    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
  • rams

    H1798
    H1798
    דְּכַר
    dᵉkar / dek-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2145
    Meaning: properly, a male, i.e. of sheep
    Usage: ram.
    POS :n-m
  • ,

  • four

    H703
    H703
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H702
    Meaning:
    Usage: four.
    POS :n
  • hundred

    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
  • lambs

    H563
    H563
    אִמַּר
    ʼimmar / im-mar`
    Source:(Aramaic) perhaps from H560 (in the sense of bringing forth)
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • for

  • a

  • sin

  • offering

  • for

    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
  • all

    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • Israel

    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • twelve

    H8648
    H8648
    תְּרֵין
    tᵉrêyn / ter-ane`
    Source:(Aramaic) feminine תַּרְתֵּין
    Meaning: corresponding to H8147; two
    Usage: second, twelve, two.
    POS :n
  • he

  • goats

    H6841
    H6841
    צְפִיר
    tsᵉphîyr / tsef-eer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6842
    Meaning: a he-goat
    Usage: he (goat).
    POS :n-m
  • ,

  • according

  • to

  • the

  • number

    H4510
    H4510
    מִנְיָן
    minyân / min-yawn`
    Source:(Aramaic) from H4483
    Meaning: enumeration
    Usage: number.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • tribes

    H7625
    H7625
    שְׁבַט
    shᵉbaṭ / sheb-at`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7626
    Meaning: a clan
    Usage: tribe.
    POS :n-m
  • of

  • Israel

    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וְהַקְרִבוּ
    whaqribuu
    H7127
    H7127
    קְרֵב
    qᵉrêb / ker-abe`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7126
    Meaning:
    Usage: approach, come (near, nigh), draw near.
    POS :v
    W-VHQ3MP
  • לַחֲנֻכַּת
    lachanukath
    H2597
    H2597
    חֲנֻכָּא
    chănukkâʼ / chan-ook-kaw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2598
    Meaning: consecration
    Usage: dedication.
    POS :n-f
    L-CFS
  • בֵּית
    beyth
    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • אֱלָהָא
    'elaahaa'
    H426
    H426
    אֱלָהּ
    ʼĕlâhh / el-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H433
    Meaning: God
    Usage: God, god.
    POS :n-m
    NMS
  • דְנָה
    dnaa
    H1836
    H1836
    דֵּן
    dên / dane
    Source:(Aramaic) an orthographical variation of H1791
    Meaning: this
    Usage: (afore-) time, after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), thus, where(-fore), which.
    POS :d
    PMS
  • תּוֹרִין
    thworiin
    H8450
    H8450
    תּוֹר
    tôwr / tore
    Source:(Aramaic) corresponding (by permutation) to H7794
    Meaning: a bull
    Usage: bullock, ox.
    POS :n-m
    NMP
  • מְאָה
    m'aa
    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
    MFS
  • דִּכְרִין
    dikriin
    H1798
    H1798
    דְּכַר
    dᵉkar / dek-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2145
    Meaning: properly, a male, i.e. of sheep
    Usage: ram.
    POS :n-m
    NMP
  • מָאתַיִן
    maa'thayin
    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
    MFD
  • אִמְּרִין
    'imriin
    H563
    H563
    אִמַּר
    ʼimmar / im-mar`
    Source:(Aramaic) perhaps from H560 (in the sense of bringing forth)
    Meaning: a lamb
    Usage: lamb.
    POS :n-m
    NMP
  • אַרְבַּע
    'arba'
    H703
    H703
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H702
    Meaning:
    Usage: four.
    POS :n
    MFS
  • מְאָה
    m'aa
    H3969
    H3969
    מְאָה
    mᵉʼâh / meh-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3967
    Meaning: properly, a primitive numeral a hundred; also as a multiplicative and a fraction}
    Usage: hundred.
    POS :n-f
    MFS
  • וּצְפִירֵי
    wtzpiirei
    H6841
    H6841
    צְפִיר
    tsᵉphîyr / tsef-eer`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6842
    Meaning: a he-goat
    Usage: he (goat).
    POS :n-m
    W-CMP
  • עִזִּין
    'iziyn
    H5796
    H5796
    עֵז
    ʻêz / aze
    Source:(Aramaic) corresponding to H5795
    Meaning:
    Usage: goat.
    POS :n-f
    NFP
  • לחטיא
    lchty'
    H2402
    H2402
    חַטָּאָה
    chaṭṭâʼâh / khat-taw-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2401
    Meaning: an offence, and the penalty or sacrifice for it
    Usage: sin (offering).
    POS :n-f
    L-NFS
  • עַל
    'al
    H5922
    H5922
    עַל
    ʻal / al
    Source:(Aramaic) corresponding to H5921
    Meaning:
    Usage: about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, × more, of, (there-, up-) on, (in-) to, why with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • כָּל
    kaal
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
    CMS
  • ־

    MQAF
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • תְּרֵֽי
    threy
    H8648
    H8648
    תְּרֵין
    tᵉrêyn / ter-ane`
    Source:(Aramaic) feminine תַּרְתֵּין
    Meaning: corresponding to H8147; two
    Usage: second, twelve, two.
    POS :n
    BMS
  • ־

    MQAF
  • עֲשַׂר
    'ashar
    H6236
    H6236
    עֲשַׂר
    ʻăsar / as-ar`
    Source:(Aramaic) masculine עֲשְׂרָה (Aramaic)
    Meaning: corresponding to H6235; ten
    Usage: ten, twelve.
    POS :n
    MMS
  • לְמִנְיָן
    lminyaan
    H4510
    H4510
    מִנְיָן
    minyân / min-yawn`
    Source:(Aramaic) from H4483
    Meaning: enumeration
    Usage: number.
    POS :n-m
    L-CMS
  • שִׁבְטֵי
    sibtei
    H7625
    H7625
    שְׁבַט
    shᵉbaṭ / sheb-at`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7626
    Meaning: a clan
    Usage: tribe.
    POS :n-m
    CMP
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3479
    H3479
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3478
    Meaning:
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×