TOV ஜாதிகளுடனே கலந்து, அவர்கள் கிரியைகளைக் கற்று;
IRVTA அந்நிய ஜாதிகளோடு கலந்து, அவர்களுடைய செயல்களைக் கற்று;
ERVTA அவர்கள் பிற ஜனங்களோடு கலந்தார்கள். அந்த ஜனங்கள் செய்தவற்றையெல்லாம் செய்தார்கள்.
RCTA அதோடு அவ்வேற்றினத்தாரோடு சேர்ந்து கொண்டனர்: அவர்கள் செய்த அக்கிரமங்களையே இவர்களும் செய்யலாயினர்.
ECTA வேற்றினத்தாரோடு கலந்துறவாடி, அவர்களின் வழக்கங்களைக் கற்றுக்கொண்டனர்;
MOV അവർ ജാതികളോടു ഇടകലർന്നു അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ പഠിച്ചു.
IRVML അവർ ജനതകളോട് ഇടകലർന്ന് അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ പഠിച്ചു.
TEV అన్యజనులతో సహవాసము చేసి వారి క్రియలు నేర్చుకొనిరి.
ERVTE ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఇతర ప్రజలతో కలిసి పోయారు. ఇతర ప్రజలు చేస్తున్న వాటినే వీరు కూడా చేశారు.
IRVTE అన్యజనులతో సహవాసం చేసి వారి క్రియలు నేర్చుకున్నారు.
KNV ಆದರೆ ಅನ್ಯಜನಾಂಗ ಗಳ ಸಂಗಡ ಕೂಡಿಕೊಂಡು; ಅವರ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಂಡರು.
ERVKN ಅವರು ಬೇರೆಯವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡು ಅವರ ದುರಾಚಾರಗಳನ್ನೇ ಮಾಡಿದರು.
IRVKN ಅವರೊಡನೆ ಕೂಡಿಕೊಂಡು, ಅವರ ದುರಾಚಾರಗಳನ್ನು ಕಲಿತುಕೊಂಡರು.
HOV वरन उन्हीं जातियों से हिलमिल गए और उनके व्यवहारों को सीख लिया;
ERVHI इस्राएल के लोग अन्य लोगों से हिल मिल गये, और वे भी वैसे काम करने लगे जैसे अन्य लोग किया करते थे।
IRVHI वरन् उन्हीं जातियों से हिलमिल गए
और उनके व्यवहारों को सीख लिया;
MRV ते इतर लोकांत मिसळले आणि ते लोक जे करीत होते तेच त्यांनीही केले.
ERVMR ते इतर लोकांत मिसळले आणि ते लोक जे करीत होते तेच त्यांनीही केले.
IRVMR पण ते अन्यजाती लोकांच्या राष्ट्रात मिसळले,
व त्यांचे मार्ग शिकले.
GUV પણ તેઓ પરદેશીઓ સાથે ભળી ગયા; અને તેઓના દુષ્ટ માગોર્ અપનાવ્યા.
IRVGU પણ તેઓ વિદેશીઓ સાથે ભળી ગયા
અને તેઓના માર્ગો અપનાવ્યા.
PAV ਸਗੋਂ ਓਹ ਓਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿੱਖ ਲਏ,
IRVPA ਸਗੋਂ ਓਹ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਗਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਸਿੱਖ ਲਏ,
URV بلکہ اُن قوموں کے ساتھ مل گئے اور اُن کے سے کام سیکھ گئے۔
IRVUR बल्कि उन कौमों के साथ मिल गए, और उनके से काम सीख गए;
BNV তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল এবং তারা যা করত ওরা তাই করতে শিখেছিল|
IRVBN কিন্তু তারা পাগান জাতিদের সঙ্গে মিশে গেল এবং তাদের শিক্ষা গ্রহণ করল;
ORV ସମାନେେ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶିଲେ ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ କ୍ରିଯାସକଳ କଲେ।
IRVOR ମାତ୍ର ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମିଶ୍ରିତ ହେଲେ
ଓ ସେମାନଙ୍କ କ୍ରିୟାସବୁ ଶିଖିଲେ।