Bible Books

:

13 Lord, I am asking you to help me! Early each morning I pray to you.

English Language Versions

KJV   But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
KJVP   But unto H413 PREP-2MS thee have I H589 W-PPRO-1MS cried H7768 VPQ1MS , O LORD H3068 EDS ; and in the morning H1242 shall my prayer H8605 prevent H6923 thee .
YLT   And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
ASV   But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
WEB   But to you, Yahweh, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
RV   But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
AKJV   But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
NET   As for me, I cry out to you, O LORD; in the morning my prayer confronts you.
ERVEN   Lord, I am asking you to help me! Early each morning I pray to you.
LXXEN   But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
NLV   But I have cried to You for help, O Lord. My prayer comes to You in the morning.
NCV   But, Lord, I have called out to you for help; every morning I pray to you.
LITV   But to You I have cried, O Jehovah; and in the morning my prayer shall go before You.
HCSB   But I call to You for help, LORD; in the morning my prayer meets You.

Indian Language Versions

TOV   நானோ கர்த்தாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; காலையிலே என் விண்ணப்பம் உமக்கு முன்பாக வரும்.
IRVTA   நானோ யெகோவாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்;
காலையிலே என்னுடைய விண்ணப்பம் உமக்கு முன்பாக வரும்.
ERVTA   கர்த்தாவே, நீர் எனக்கு உதவவேண்டு மென உம்மைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன்! ஒவ்வொரு நாளும் அதிகாலையில் நான் உம்மிடம் ஜெபம் செய்கிறேன்.
RCTA   ஆண்டவரே, நானோவெனில் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்: காலையில் என் வேண்டுதல் உம்மை நோக்கி எழும்புகிறது.
ECTA   ஆண்டவரே! நானோ உம்மை நோக்கிக் கதறுகின்றேன்; காலையில் உம்மை நோக்கி மன்றாடுகின்றேன்.
MOV   എന്നാൽ യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു; രാവിലെ എന്റെ പ്രാർത്ഥന തിരുസന്നിധിയിൽ വരുന്നു.
IRVML   എന്നാൽ യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോട് നിലവിളിക്കുന്നു;
രാവിലെ എന്റെ പ്രാർത്ഥന തിരുസന്നിധിയിൽ വരുന്നു.
TEV   యెహోవా, నేను నీతోనే మనవి చేయుచున్నాను ఉదయమున నా ప్రార్థన నిన్ను ఎదుర్కొనును.
ERVTE   యెహోవా, నాకు సహాయం చేయుమని నేను నిన్ను అడుగుతున్నాను. ప్రతి వేకువ ఝామునా నేను నిన్ను ప్రార్థిస్తాను.
IRVTE   అయితే యెహోవా, నేను నీకు మొరపెడతాను. ఉదయాన నా ప్రార్థన నీ దగ్గరికి వస్తుంది.
KNV   ಆದರೆ ನಾನು ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ. ಹೊತ್ತಾರೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥ ನೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವದು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಪ್ರತಿ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ನಿನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
IRVKN   ನಾನಾದರೋ ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ;
ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಬರುವುದು.
HOV   परन्तु हे यहोवा, मैं ने तेरी दोहाई दी है; और भोर को मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुंचेगी।
ERVHI   हे यहोवा, मेरी विनती है, मुझको सहारा दे! हर अलख सुबह मैं तेरी प्रार्थना करता हूँ।
IRVHI   परन्तु हे यहोवा, मैंने तेरी दुहाई दी है;
और भोर को मेरी प्रार्थना तुझ तक पहुँचेगी।
MRV   परमेश्वरा, मी तुला मदत करण्याविषयी विचारत आहे. प्रत्येक दिवशी पहाटे मी तुझी प्रार्थना करतो.
ERVMR   परमेश्वरा, मी तुला मदत करण्याविषयी विचारत आहे. प्रत्येक दिवशी पहाटे मी तुझी प्रार्थना करतो.
IRVMR   परंतु हे परमेश्वरा, मी तुला आरोळी मारतो;
सकाळी माझी प्रार्थना तुझ्यापुढे सादर होते.
GUV   પણ, હે યહોવા, સહાય માટે હું વિનંતી કરું છું, દરરોજ સવારે મારી પ્રાર્થના તમારી સમક્ષ આવશે.
IRVGU   પણ, હે યહોવાહ, હું પોકાર કરીશ;
સવારે મારી પ્રાર્થના તમારી સમક્ષ આવશે.
PAV   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਵੇਗੀ।
IRVPA   ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਆਵੇਗੀ?
URV   پر اَے خُداوند !میں نے تیری دُہا ئی دی ہے اور صُبح کو میر ی دُعا تیر ے حُضور ُپہُنچے گی۔
IRVUR   लेकिन ख़ुदावन्द, मैंने तो तेरी दुहाई दी है; और सुबह को मेरी दुआ तेरे सामने पहुँचेगी।
BNV   প্রভু, আমাকে সাহায্য করার জন্য আপনার কাছে প্রার্থনা জানাচ্ছি! প্রত্যেকদিন উষাকালে আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি|
IRVBN   কিন্তু, হে সদাপ্রভুু, আমি তোমার কাছে আর্তনাদ করি, সকালে আমার প্রার্থনা তোমার সামনে উপস্থিত হয়।
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଗୁହାରି କରୁଅଛି। ମାେତେ ସାହାରା ଦିଅ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରଭାତରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଅଛି।
IRVOR   ମାତ୍ର ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ କାକୂକ୍ତି କରିଅଛି
ପ୍ରଭାତରେ ମୋ’ ପ୍ରାର୍ଥନା ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ।

Bible Language Versions

MHB   וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS ׀ PUNC אֵלֶיךָ H413 PREP-2MS יְהוָה H3068 EDS שִׁוַּעְתִּי H7768 VPQ1MS וּבַבֹּקֶר H1242 תְּֽפִלָּתִי H8605 תְקַדְּמֶֽךָּ H6923 ׃ EPUN
BHS   הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה ׃
ALEP   יג   היודע בחשך פלאך    וצדקתך בארץ נשיה
WLC   הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה׃
LXXRP   καγω CONJ προς G4314 PREP σε G4771 P-AS κυριε G2962 N-VSM εκεκραξα G2896 V-AAI-1S και G2532 CONJ το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV η G3588 T-NSF προσευχη G4335 N-NSF μου G1473 P-GS προφθασει G4399 V-FAI-3S σε G4771 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 88 : 13

  • But

  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-2MS
  • thee

  • have

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • cried

    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPQ1MS
  • ,

  • O

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ;

  • and

  • in

  • the

  • morning

    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
  • shall

  • my

  • prayer

    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
  • prevent

    H6923
    H6923
    קָדַם
    qâdam / kaw-dam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help)
    Usage: come (go, (flee)) before, disappoint, meet, prevent.
    POS :v
  • thee

  • .

  • וַאֲנִי
    wa'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    W-PPRO-1MS
  • ׀

    PUNC
  • אֵלֶיךָ
    'eleikaa
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-2MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • שִׁוַּעְתִּי
    siwa'thiy
    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPQ1MS
  • וּבַבֹּקֶר
    wbaboqeer
    H1242
    H1242
    בֹּקֶר
    bôqer / bo`-ker
    Source:from H1239
    Meaning: properly, dawn (as the break of day); generally, morning
    Usage: ( ) day, early, morning, morrow.
    POS :n-m
    WBD-NMS
  • תְּפִלָּתִי
    thpilaathii
    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • תְקַדְּמֶךָּ

    H6923
    H6923
    קָדַם
    qâdam / kaw-dam`
    Source:a primitive root
    Meaning: to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help)
    Usage: come (go, (flee)) before, disappoint, meet, prevent.
    POS :v
    VPY3FS-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×