Bible Books

:

6

Indian Language Versions

TOV   ருசியில்லாத பதார்த்தத்தை உப்பில்லாமல் சாப்பிடக்கூடுமோ? முட்டையின் வெள்ளைக்கருவில் சுவை உண்டோ?
IRVTA   ருசியில்லாத பதார்த்தத்தை உப்பில்லாமல் சாப்பிடமுடியுமோ?
முட்டையின் வெள்ளைக்கருவில் சுவை உண்டோ?
ERVTA   உப்பற்ற உணவு சுவைக்காது. முட்டையின் வெண்பகுதிக்குச் சுவையில்லை.
RCTA   சுவையற்றிருப்பதை உப்பின்றி உண்ணமுடியுமோ? முட்டையின் வெண் கருவில் மணமுண்டோ?
ECTA   சுவையற்றது உப்பின்றி உண்ணப்படுமா? துப்பும் எச்சிலில் சுவை இருக்குமா?
MOV   രുചിയില്ലാത്തതു ഉപ്പുകൂടാതെ തിന്നാമോ? മുട്ടയുടെ വെള്ളെക്കു രുചിയുണ്ടോ?
IRVML   രുചിയില്ലാത്തത് ഉപ്പുകൂടാതെ തിന്നാമോ?
മുട്ടയുടെ വെള്ളയ്ക്ക് രുചിയുണ്ടോ?
TEV   ఉప్పులేక యెవరైన రుచిలేనిదాని తిందురా? గ్రుడ్డులోని తెలుపులో రుచికలదా?
ERVTE   రుచిలేని భోజనం ఉప్పు లేకుండా తినగలమా? గ్రుడ్డులోని తెల్లసొన రుచిలేనిది.
IRVTE   ఉప్పు లేకుండా చప్పగా ఉండే వాటిని ఎవరైనా తింటారా? గుడ్డులోని తెల్ల సొనకు రుచి ఉంటుందా?
KNV   ರುಚಿ ಇಲ್ಲದ್ದನ್ನು ಉಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ತಿನ್ನುವದಕ್ಕಾಗುತ್ತದೋ? ಇಲ್ಲವೆ ಕೋಳಿ ಮೊಟ್ಟೆಯ ಲೋಳೆಯಲ್ಲಿ ರುಚಿ ಯುಂಟೋ?
ERVKN   ಊಟವನ್ನು ಉಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ತಿನ್ನುವರೇ? ಮೊಟ್ಟೆಯ ಲೋಳೆಗೆ ರುಚಿಯಿದೆಯೇ?
IRVKN   ಸಪ್ಪೆಯನ್ನು ಉಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ತಿನ್ನಬಹುದೇ?
ಮೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಳೆಯು ರುಚಿಯೇ?
HOV   जो फीका है वह क्या बिना नमक खाया जाता है? क्या अण्डे की सफेदी में भी कुछ स्वाद होता है?
ERVHI   भोजन बिना नमक के बेस्वाद होता है और अण्डे की सफेदी में स्वाद नहीं आता है।
IRVHI   जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है?
क्या अण्डे की सफेदी में भी कुछ स्वाद होता है?
MRV   अन्न मिठाशिवाय चांगले लागत नाही आणि अंड्यातल्या पांढऱ्या भागाला काही चव नसते.
ERVMR   अन्न मिठाशिवाय चांगले लागत नाही आणि अंड्यातल्या पांढऱ्या भागाला काही चव नसते.
IRVMR   ज्याला चव नाही असे मिठाशिवाय खातात काय?
किंवा अंड्यातल्या पांढऱ्या भागाला काही चव असते काय?
PAV   ਭਲਾ, ਫਿੱਕੀ ਚੀਜ਼ ਲੂਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਖਾਈਦੀ ਹੈ, ਕੀ ਆਂਡੇ ਦੀ ਸਫੇਦੀ ਵਿੱਚ ਸੁਆਦ ਹੈ?
IRVPA   ਕੀ, ਫਿੱਕੀ ਚੀਜ਼ ਲੂਣ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਖਾਈਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਆਂਡੇ ਦੀ ਸਫ਼ੇਦੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੁਆਦ ਹੈ?
URV   کیا پھیکی چیز بے نمک کھائی جاسکتی ہے ؟ یا کیا انڈے کی سفیدی میں کوئی مزہ ہے؟
IRVUR   क्या फीकी चीज़ बे नमक खायी जा सकता है? या क्या अंडे की सफ़ेदी में कोई मज़ा है?
BNV   স্বাদহীন কোন বস্ু কি লবণ ছাড়া খাওয়া যায়? ডিমের সাদা অংশের কি কোন স্বাদ আছে? না!
IRVBN   যার স্বাদ নেই সেটা কি নুন ছাড়া খাওয়া যায়? অথবা ডিমের সাদা অংশে কি কোন স্বাদ আছে?
ORV   ଲବଣ ବିନା ଖାଦ୍ୟ ସ୍ବାଦିଷ୍ଟ ଲାଗେ ନାହିଁ। ଅଣ୍ଡାର ଧଳା ଲାଳର ଯମେିତି କୌଣସି ସ୍ବାଦ ଥାଏ।
IRVOR   ଅସ୍ୱାଦ ଦ୍ରବ୍ୟ କ’ଣ ଲବଣ ବିନା ଭୋଜନ କରାଯାଇପାରେ ? ଅବା ଡିମ୍ବର ଲାଳରେ କି କିଛି ସ୍ୱାଦ ଅଛି ?

English Language Versions

KJV   Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
KJVP   Can that which is unsavory H8602 AMS be eaten H398 VNY3MS without H1097 M-NPAR salt H4417 NMS ? or H518 PART is there H3426 ADV any taste H2940 NMS in the white H7388 B-CMS of an egg H2495 NFS ?
YLT   Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
ASV   Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
WEB   Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
RV   Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
AKJV   Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
NET   Can food that is tasteless be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
ERVEN   Food without salt does not taste good, and the white of an egg has no taste.
LXXEN   Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
NLV   Can something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
NCV   Tasteless food is not eaten without salt, and there is no flavor in the white of an egg.
LITV   Are tasteless things eaten without salt? Or is there taste in the slime of an egg?
HCSB   Is bland food eaten without salt? Is there flavor in an egg white?

Bible Language Versions

MHB   הֲיֵאָכֵל H398 VNY3MS תָּפֵל H8602 AMS מִבְּלִי H1097 M-NPAR ־ CPUN מֶלַח H4417 NMS אִם H518 PART ־ CPUN יֶשׁ H3426 ADV ־ CPUN טַעַם H2940 NMS בְּרִיר H7388 B-CMS חַלָּמֽוּת H2495 NFS ׃ EPUN
BHS   הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת ׃
ALEP   ו   היאכל תפל מבלי-מלח    אם-יש-טעם בריר חלמות
WLC   הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת׃
LXXRP   ει G1487 CONJ βρωθησεται G977 V-FPI-3S αρτος G740 N-NSM ανευ G427 PREP αλος G251 N-GSM ει G1487 CONJ δε G1161 PRT και G2532 CONJ εστιν G1510 V-PAI-3S γευμα N-NSN εν G1722 PREP ρημασιν G4487 N-DPN κενοις G2756 A-DPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 6 : 6

  • Can

  • that

  • which

  • is

  • unsavory

    H8602
    H8602
    תָּפֵל
    tâphêl / taw-fale`
    Source:from an unused root meaning to smear
    Meaning: plaster (as gummy) or slime; (figuratively) frivolity
    Usage: foolish things, unsavoury, untempered.
    POS :a
    AMS
  • be

  • eaten

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VNY3MS
  • without

    H1097
    H1097
    בְּלִי
    bᵉlîy / bel-ee`
    Source:from H1086
    Meaning: properly, failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.
    Usage: corruption, ig(norantly), for lack of, where no...is, so that no, none, not, un(awares), without.
    POS :np
    M-NPAR
  • salt

    H4417
    H4417
    מֶלַח
    melach / meh`-lakh
    Source:from H4414
    Meaning: properly, powder, i.e. (specifically) salt (as easily pulverized and dissolved)
    Usage: salt(-pit).
    POS :n-m
    NMS
  • ?

  • or

    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • is

  • there

    H3426
    H3426
    יֵשׁ
    yêsh / yaysh
    Source:perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist
    Meaning: entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
    Usage: (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
    POS :prt
  • [

  • any

  • ]

  • taste

    H2940
    H2940
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:from H2938
    Meaning: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
    Usage: advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
    POS :n-m
    NMS
  • in

  • the

  • white

    H7388
    H7388
    רִיר
    rîyr / reer
    Source:from H7325
    Meaning: saliva; by resemblance, broth
    Usage: spittle, white (of an egg).
    POS :n-m
    B-CMS
  • of

  • an

  • egg

    H2495
    H2495
    חַלָּמוּת
    challâmûwth / khal-law-mooth`
    Source:from H2492 (in the sense of insipidity)
    Meaning: probably purslain
    Usage: egg.
    POS :n-m
    NFS
  • ?

  • הֲיֵאָכֵל
    haye'aakel
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VNY3MS
  • תָּפֵל
    thaapel
    H8602
    H8602
    תָּפֵל
    tâphêl / taw-fale`
    Source:from an unused root meaning to smear
    Meaning: plaster (as gummy) or slime; (figuratively) frivolity
    Usage: foolish things, unsavoury, untempered.
    POS :a
    AMS
  • מִבְּלִי
    miblii
    H1097
    H1097
    בְּלִי
    bᵉlîy / bel-ee`
    Source:from H1086
    Meaning: properly, failure, i.e. nothing or destruction; usually (with preposition) without, not yet, because not, as long as, etc.
    Usage: corruption, ig(norantly), for lack of, where no...is, so that no, none, not, un(awares), without.
    POS :np
    M-NPAR
  • ־

    MQAF
  • מֶלַח
    meelach
    H4417
    H4417
    מֶלַח
    melach / meh`-lakh
    Source:from H4414
    Meaning: properly, powder, i.e. (specifically) salt (as easily pulverized and dissolved)
    Usage: salt(-pit).
    POS :n-m
    NMS
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • יֶשׁ
    yees
    H3426
    H3426
    יֵשׁ
    yêsh / yaysh
    Source:perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist
    Meaning: entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
    Usage: (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
    POS :prt
    ADV
  • ־

    MQAF
  • טַעַם
    ta'am
    H2940
    H2940
    טַעַם
    ṭaʻam / tah`-am
    Source:from H2938
    Meaning: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
    Usage: advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
    POS :n-m
    NMS
  • בְּרִיר
    briir
    H7388
    H7388
    רִיר
    rîyr / reer
    Source:from H7325
    Meaning: saliva; by resemblance, broth
    Usage: spittle, white (of an egg).
    POS :n-m
    B-CMS
  • חַלָּמוּת

    H2495
    H2495
    חַלָּמוּת
    challâmûwth / khal-law-mooth`
    Source:from H2492 (in the sense of insipidity)
    Meaning: probably purslain
    Usage: egg.
    POS :n-m
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×