Bible Books

:

3

Indian Language Versions

TOV   என் வாய் ஞானத்தைப் பேசும்; என் இருதயம் உணர்வைத் தியானிக்கும்.
IRVTA   என் வாய் ஞானத்தைப் பேசும்; என் இருதயம் உணர்வைத் தியானிக்கும்.
ERVTA   ஞானமும் புத்திசாலித்தனமுமான சில செய்திகளை நான் உங்களுக்குக் கூறுவேன்.
RCTA   என் வாய் ஞானத்தை உரைக்கும்: என் உள்ளத்தின் தியானத்தால் அறிவு எழும்.
ECTA   என் வாய் ஞானமிகு சொற்களை உரைக்கும்; என் மனம் விவேகமானவற்றை ஆழ்ந்து சிந்திக்கும்.
TEV   నా హృదయధ్యానము పూర్ణవివేకమును గూర్చినదై యుండును.
ERVTE   నేను మీకు కొన్ని జ్ఞాన విషయాలు చెప్పుతాను. నా ఆలోచనలు బుద్ధినిస్తాయి.
IRVTE   నా నోరు జ్ఞానాన్ని పలుకుతుంది. నా హృదయం వివేకం గూర్చి ధ్యానిస్తుంది.
KNV   ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ನುಡಿಯುವದು, ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ಯಾನವು ವಿವೇಕವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿರುವದು.
ERVKN   ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಬೋಧಿಸುವೆನು.
IRVKN   ನನ್ನ ಬಾಯಿ ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದು;
ನನ್ನ ಹೃದಯದ ಧ್ಯಾನವು ವಿವೇಕದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ.
HOV   मेरे मुंह से बुद्धि की बातें निकलेंगी; और मेरे हृदय की बातें समझ की होंगी।
ERVHI   मैं तुम्हें ज्ञान और विवेक की बातें बताता हूँ।
IRVHI   मेरे मुँह से बुद्धि की बातें निकलेंगी;
और मेरे हृदय की बातें समझ की होंगी।
MRV   मी तुम्हाला काही शहाणपणाच्या आणि हुशारीच्या गोष्टी सांगणार आहे.
ERVMR   मी तुम्हाला काही शहाणपणाच्या आणि हुशारीच्या गोष्टी सांगणार आहे.
IRVMR   माझे मुख ज्ञान बोलेल,
आणि माझ्या हृदयातील विचार समंजसपणाचे असणार.
GUV   હું બુદ્ધિ વિષે મારા મુખેથી બોલીશ; મારા હૃદયમાંથી નિકળતા ઉદૃગારો જ્ઞાન વિષે હશે.
IRVGU   હું મારે મુખે બુદ્ધિ વિષે બોલીશ
અને મારા હૃદયના વિચારો ડહાપણ વિષે હશે.
PAV   ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਿੱਕਲਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਗਿਆਨ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।
IRVPA   ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਿੱਕਲਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਗਿਆਨ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ।
URV   میرے مُنہ سے حِکمت کی باتیں نِکلینگی اور میرے دِل کا خیال پُر خِرد ہو گا۔
IRVUR   मेरे मुँह से हिकमत की बातें निकलेंगी, और मेरे दिल का ख़याल पुर ख़िरद होगा।
BNV   আমি তোমাদের অত্যন্ত জ্ঞানের এবং চিন্তনের কথা কিছু বলবো|
IRVBN   আমার মুখ জ্ঞানের কথা বলে এবং আমার হৃদয়ের ধ্যান বোঝে।
ORV   ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅତି ଜ୍ଞାନଗର୍ଭକ ବୁଦ୍ଧିମାନର କଥା କହିବି।
IRVOR   ମୋହର ମୁଖ ଜ୍ଞାନର କଥା କହିବ ମୋ’
ଅନ୍ତଃକରଣର ଧ୍ୟାନ ବୁଦ୍ଧି ବିଷୟକ ହେବ।

English Language Versions

KJV   My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
KJVP   My mouth H6310 shall speak H1696 VPY3MS of wisdom H2454 NFP ; and the meditation H1900 of my heart H3820 NMS-1MS shall be of understanding H8394 .
YLT   My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart are things of understanding.
ASV   My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
WEB   My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
RV   My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
AKJV   My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
NET   I will declare a wise saying; I will share my profound thoughts.
ERVEN   I have some very wise words for you. My thoughts will give you understanding.
LXXEN   My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding.
NLV   My mouth will speak wisdom. And the thoughts of my heart will be understanding.
NCV   What I say is wise, and my heart speaks with understanding.
LITV   My mouth shall speak wisdom, and the thoughts of my heart shall be of understanding.
HCSB   My mouth speaks wisdom; my heart's meditation brings understanding.

Bible Language Versions

MHB   פִּי CMS-1MS יְדַבֵּר H1696 VPY3MS חָכְמוֹת H2454 NFP וְהָגוּת H1900 לִבִּי H3820 NMS-1MS תְבוּנֽוֹת H8394 ׃ EPUN
BHS   גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיוֹן ׃
ALEP   ג   גם-בני אדם גם-בני-איש--    יחד עשיר ואביון
WLC   גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיֹון׃
LXXRP   το G3588 T-NSN στομα G4750 N-NSN μου G1473 P-GS λαλησει G2980 V-FAI-3S σοφιαν G4678 N-ASF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF μελετη N-NSF της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF μου G1473 P-GS συνεσιν G4907 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 49 : 3

  • My

  • mouth

    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
  • shall

  • speak

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY3MS
  • of

  • wisdom

    H2454
    H2454
    חׇכְמוֹת
    chokmôwth / khok-moth`
    Source:or חַכְמוֹת
    Meaning: collateral forms of H2451; wisdom
    Usage: wisdom, every wise (woman).
    POS :n-f
    NFP
  • ;

  • and

  • the

  • meditation

    H1900
    H1900
    הָגוּת
    hâgûwth / haw-gooth`
    Source:from H1897
    Meaning: musing
    Usage: meditation.
    POS :n-f
  • of

  • my

  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • of

  • understanding

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
  • .

  • פִּי
    piy
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    CMS
  • יְדַבֵּר
    ydaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY3MS
  • חָכְמוֹת
    chaakmwoth
    H2454
    H2454
    חׇכְמוֹת
    chokmôwth / khok-moth`
    Source:or חַכְמוֹת
    Meaning: collateral forms of H2451; wisdom
    Usage: wisdom, every wise (woman).
    POS :n-f
    NFP
  • וְהָגוּת
    whaaguuth
    H1900
    H1900
    הָגוּת
    hâgûwth / haw-gooth`
    Source:from H1897
    Meaning: musing
    Usage: meditation.
    POS :n-f
    W-CFS
  • לִבִּי
    libiy
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • תְבוּנוֹת

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    NFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×