Bible Books

:

2

Indian Language Versions

TOV   உமது நீதியினிமித்தம் என்னை விடுவித்து, என்னைக் காத்தருளும்; உமது செவியை எனக்குச் சாய்த்து, என்னை இரட்சியும்.
IRVTA   உமது நீதியினிமித்தம் என்னை விடுவித்து, என்னைக் காத்தருளும்; உமது செவியை எனக்குச் சாய்த்து, என்னைக் காப்பாற்றும்.
ERVTA   உமது நல்ல செயலினால், நீர் என்னை மீட்பீர். நீர் என்னைக் காப்பாற்றுவீர். நான் சொல்வதைக் கேளும், என்னை மீட்டருளும்.
RCTA   உமது நீதிக்கேற்ப எனக்கு விடுதலை அளித்துக் காத்தருளும். எனக்கு உம் செவிசாய்த்து என்னை மீட்டுக் கொள்ளும்.
ECTA   உமது நீதிக்கேற்ப என்னை விடுவித்தருளும்; எனக்கு நீர் செவிசாய்த்து என்னை மீட்டுக் கொள்ளும்.
TEV   నీ నీతినిబట్టి నన్ను తప్పింపుము నన్ను విడిపింపుము నీ చెవి యొగ్గి నన్ను రక్షింపుము.
ERVTE   నీ మంచితనాన్ని బట్టి నీవు నన్ను రక్షిస్తావు. నీవు నన్ను తప్పిస్తావు. నా మాట వినుము. నన్ను రక్షించుము.
IRVTE   నన్ను రక్షించు. నీ నీతిని బట్టి నన్ను భద్రపరచు. శ్రద్ధగా ఆలకించి నన్ను రక్షించు.
KNV   ನಿನ್ನ ನೀತಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸು; ನಿನ್ನ ಕಿವಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
ERVKN   ನೀನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವೆ; ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡುವೆ. ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
IRVKN   ನಿನ್ನ ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿ ಪಾರುಮಾಡು;
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಉದ್ಧರಿಸು.
HOV   तू तो धर्मी है, मुझे छुड़ा और मेरा उद्धार कर; मेरी ओर कान लगा, और मेरा उद्धार कर!
ERVHI   अपनी नेकी से तू मुझको बचायेगा। तू मुझको छुड़ा लेगा। मेरी सुन। मेरा उद्धार कर।
IRVHI   तू तो धर्मी है, मुझे छुड़ा और मेरा उद्धार कर;
मेरी ओर कान लगा, और मेरा उद्धार कर।
MRV   तुझ्या चांगुलपणात तू मला वाचवशील. तू माझी सुटका करशील, माझ्याकडे लक्ष दे आणि मला वाचव.
ERVMR   तुझ्या चांगुलपणात तू मला वाचवशील. तू माझी सुटका करशील, माझ्याकडे लक्ष दे आणि मला वाचव.
IRVMR   मला सोडव आणि तुझ्या न्यायीपणात मला सुरक्षित ठेव;
तू आपला कान मजकडे लाव आणि माझे तारण कर.
GUV   મારા તરફ ન્યાયી થાઓ, અને મને મુકત કરો; મારી રક્ષા કરો, મારા તરફ વળો અને મારી તરફ કાન ધરી મારો ઉદ્ધાર કરો.
IRVGU   તમારા ન્યાયીપણાથી મને છોડાવો તથા બચાવો;
મારી તરફ તમારા કાન ધરો અને મને ઉગારો.
PAV   ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਰ ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਕੰਨ ਧਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ!
IRVPA   ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਕਰ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਲਾ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ!
URV   اپنی صداقت میں مجھے رہائی دے اور چھُڑا۔میری طرف کان لگا اور مجھے بچا لے۔
IRVUR   अपनी सदाक़त में मुझे रिहाई दे और छुड़ा; मेरी तरफ़ कान लगा, और मुझे बचा ले।
BNV   আপনার ধার্ম্মিকতা দিয়ে আপনি আমায় রক্ষা করবেন| আপনিই আমায় উদ্ধার করবেন| আমার কথা শুনুন, আমায় রক্ষা করুন|
IRVBN   আমাকে উদ্ধার করো এবং ধার্মিকতার মধ্যে আমাকে রক্ষা কর; আমার প্রতি কান দাও এবং আমার রক্ষা কর।
ORV   କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ୟଥାର୍ଥ ଅଟ। ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର ବଞ୍ଚାଅ। ମାହେର ଗୁହାରି ଶୁଣ ମାେତେ ଉଦ୍ଧାର କର।
IRVOR   ତୁମ୍ଭ ଧର୍ମଗୁଣରେ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରି ରକ୍ଷା କର;
ମୋ’ ପ୍ରତି ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣ ଡେରି ମୋତେ ତ୍ରାଣ କର।

English Language Versions

KJV   Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
KJVP   Deliver H5337 me in thy righteousness H6666 , and cause me to escape H6403 : incline H5186 thine ear H241 unto H413 PREP-1MS me , and save H3467 me .
YLT   In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.
ASV   Deliver me in thy righteousness, and rescue me: Bow down thine ear unto me, and save me.
WEB   Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
RV   Deliver me in thy righteousness, and rescue me: bow down thine ear unto me, and save me.
AKJV   Deliver me in your righteousness, and cause me to escape: incline your ear to me, and save me.
NET   Vindicate me by rescuing me! Listen to me! Deliver me!
ERVEN   You always do what is right, so come and save me. Listen to me and save me.
LXXEN   In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me.
NLV   Because You are right and good, take me out of trouble. Turn Your ear to me and save me.
NCV   Because you do what is right, save and rescue me; listen to me and save me.
LITV   In Your righteousness deliver me and rescue me; bow down Your ear to me and save me.
HCSB   In Your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.

Bible Language Versions

MHB   בְּצִדְקָתְךָ H6666 תַּצִּילֵנִי H5337 וּֽתְפַלְּטֵנִי H6403 הַטֵּֽה H5186 ־ CPUN אֵלַי H413 PREP-1MS אָזְנְךָ H241 וְהוֹשִׁיעֵֽנִי H3467 ׃ EPUN
BHS   בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵנִי ׃
ALEP   ב   בצדקתך תצילני ותפלטני    הטה-אלי אזנך והושיעני
WLC   בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּתְפַלְּטֵנִי הַטֵּה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהֹושִׁיעֵנִי׃
LXXRP   εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF δικαιοσυνη G1343 N-DSF σου G4771 P-GS ρυσαι V-AMD-2S με G1473 P-AS και G2532 CONJ εξελου G1807 V-AMD-2S με G1473 P-AS κλινον G2827 V-AAD-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS το G3588 T-ASN ους G3775 N-ASN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ σωσον G4982 V-AAD-2S με G1473 P-AS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 71 : 2

  • Deliver

    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
  • me

  • in

  • thy

  • righteousness

    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • cause

  • me

  • to

  • escape

    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
  • :

  • incline

    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
  • thine

  • ear

    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • me

  • ,

  • and

  • save

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
  • me

  • .

  • בְּצִדְקָתְךָ
    btzidqaathkaa
    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
    B-CFS-2MS
  • תַּצִּילֵנִי
    thatziylenii
    H5337
    H5337
    נָצַל
    nâtsal / naw-tsal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to snatch away, whether in a good or a bad sense
    Usage: × at all, defend, deliver (self), escape, × without fail, part, pluck, preserve, recover, rescue, rid, save, spoil, strip, × surely, take (out).
    POS :v
    VHY2MS-1MS
  • וּתְפַלְּטֵנִי

    H6403
    H6403
    פָּלַט
    pâlaṭ / paw-lat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to slip out, i.e. escape; causatively, to deliver
    Usage: calve, carry away safe, deliver, (cause to) escape.
    POS :v
    W-VPY2MS-1MS
  • הַטֵּה
    hateh
    H5186
    H5186
    נָטָה
    nâṭâh / naw-taw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (as follows)
    Usage: afternoon, apply, bow (down, -ing), carry aside, decline, deliver, extend, go down, be gone, incline, intend, lay, let down, offer, outstretched, overthrown, pervert, pitch, prolong, put away, shew, spread (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield.
    POS :v
    VHI2MS
  • ־

    MQAF
  • אֵלַי
    'elay
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-1MS
  • אָזְנְךָ
    'aaznkaa
    H241
    H241
    אֹזֶן
    ʼôzen / o`-zen
    Source:from H238
    Meaning: broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man)
    Usage: advertise, audience, displease, ear, hearing, show.
    POS :n-f
    CFS-2MS
  • וְהוֹשִׁיעֵנִי

    H3467
    H3467
    יָשַׁע
    yâshaʻ / yaw-shah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
    Usage: × at all, avenging, defend, deliver(-er), help, preserve, rescue, be safe, bring (having) salvation, save(-iour), get victory.
    POS :v
    W-VHI2MS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×