Bible Versions
Bible Books

2 Kings 9:23 (ESV) English Standard Version

23 Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, "Treachery, O Ahaziah!"

English Language Versions

KJV   And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
KJVP   And Joram H3088 turned H2015 his hands, H3027 and fled, H5127 and said H559 to H413 Ahaziah, H274 There is treachery, H4820 O Ahaziah. H274
YLT   And Jehoram turneth his hands, and fleeth, and saith unto Ahaziah, `Deceit, O Ahaziah!`
ASV   And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
WEB   Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, Ahaziah.
RV   And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
NET   Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, "It's a trap, Ahaziah!"
ERVEN   Joram turned the horses to run away. He said to Ahaziah, "It is a trick, Ahaziah!"

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது யோராம் தன் இரதத்தைத் திருப்பிக்கொண்டு ஓடிப்போய், அகசியாவை நோக்கி: அகசியாவே, இது சதி என்றான்.
ERVTA   யோராம் குதிரையில் வேகமாகத் திரும்பினான். அவன் அகசியாவிடம், "அகசியா, இது தந்திரம்" என்றான்.
MOV   അപ്പോൾ യോരാം രഥം തിരിച്ചു ഓടിച്ചുകൊണ്ടു അഹസ്യാവോടു: അഹസ്യാവേ, ഇതു ദ്രോഹം എന്നു പറഞ്ഞു.
TEV   యెహోరాము రథము త్రిప్పి అహజ్యా, ద్రోహము జరుగుచున్నదని అహజ్యాతో చెప్పి పారిపోయెను.
ERVTE   యెహోరాము గుర్రాలను వెనక్కి పరుగు తీయించాడు. యెహోరాము అహజ్యాను చూసి “అహజ్యా, ఇది ఒక మాయోపాయం” అన్నాడు.
KNV   ಆಗ ಯೋರಾ ಮನು ಅಹಜ್ಯನಿಗೆ--ಅಹಜ್ಯನೇ, ದ್ರೋಹ ಎಂದು ಹೇಳಿ ತನ್ನ ಕೈ ತಿರುಗಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು.
ERVKN   ಯೋರಾವುನು ಓಡಿಹೋಗಲು ತನ್ನ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿಕೊಂಡನು. ಯೋರಾವುನು ಅಹಜ್ಯನಿಗೆ, “ಅಹಜ್ಯನೇ, ಇದು ಒಂದು ತಂತ್ರ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   तब योराम रास फेर के, और अहज्याह से यह कहकर कि हे अहज्याह विश्वासघात है, भाग चल।
MRV   योरामने ताबडतोब आपले घोडे वळवले आणि पळ काढण्याच्या तयारीत तो अहज्याला म्हणाला, “अहज्या, दगा आहे.”
GUV   સાંભળીને યોરામે રથ ફેરવીને ભાગતાં ભાગતાં અહાઝયાને બૂમ પાડીને કહ્યું, “દગો દગો, અહાઝયા!”
PAV   ਤਦ ਯੋਰਾਮ ਨੇ ਵਾਗਾਂ ਮੋੜੀਆਂ ਅਰ ਨੱਸ ਤੁਰਿਆ ਅਰ ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਅਹਜ਼ਯਾਹ ਛਲ ਹੈ!
URV   تب یُورام نے باگ موڑی اور بھاگا اور اخزیاہ سے کہا اے اخزیاہ فتنہ بپا ہے۔
BNV   পালানোর জন্য ঘোড়ার মুখ ঘোরাতে ঘোরাতে য়োরাম অহসিয়কে বললেন, “এ সমস্ত চএান্ত!”
ORV   ଏଥି ରେ ଯୋରାମ ଆପଣା ରଥ ବୁଲାଇ ପଳାଯନ କଲେ। ଯୋରାମ ଅହସିଯଙ୍କୁ କହିଲେ, " ହେ ଅହସିଯ, ଶଠତା ହେଲା।"

Bible Language Versions

BHS   וַיַּהֲפֹךְ יְהוֹרָם יָדָיו וַיָּנֹס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲחַזְיָהוּ מִרְמָה אֲחַזְיָה ׃
ALEP   כג ויהפך יהורם ידיו וינס ויאמר אל אחזיהו מרמה אחזיה
WLC   וַיַּהֲפֹךְ יְהֹורָם יָדָיו וַיָּנֹס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲחַזְיָהוּ מִרְמָה אֲחַזְיָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S ιωραμ G2496 N-PRI τας G3588 T-APF χειρας G5495 N-APF αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN φυγειν G5343 V-AAN και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP οχοζιαν N-ASM δολος G1388 N-NSM οχοζια N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2kings 9 : 23

  • Man

  • reproached

  • Didn

  • virgin

  • )

  • goods

  • ;

  • years

  • gathered

  • Mahazioth

  • ;

  • Devoured

  • device

  • ;

  • stood

  • Mahazioth

  • ran

  • Devoured

  • And

  • Joram

    H3088
    H3088
    יְהוֹרָם
    Yᵉhôwrâm / yeh-ho-rawm`
    Source:from H3068 and H7311
    Meaning: Jehovah-raised; Jehoram, the name of a Syrian and of three Israelites
    Usage: Jehoram, Joram. Compare H3141.
    POS :n-pr-m
  • turned

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • his

  • hands

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    CFD-3MS
  • ,

  • and

  • fled

    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • Ahaziah

    H274
    H274
    אֲחַזְיָה
    ʼĂchazyâh / akh-az-yaw`
    Source:or (prolonged) אֲחַזְיָהוּ
    Meaning: from H270 and H3050; Jah has seized; Achazjah, the name of a Jewish and an Israelite king
    Usage: Ahaziah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • [

  • There

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • treachery

    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • O

  • Ahaziah

    H274
    H274
    אֲחַזְיָה
    ʼĂchazyâh / akh-az-yaw`
    Source:or (prolonged) אֲחַזְיָהוּ
    Meaning: from H270 and H3050; Jah has seized; Achazjah, the name of a Jewish and an Israelite king
    Usage: Ahaziah.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וַיַּהֲפֹךְ
    wayahapok
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • יְהוֹרָם
    yhooraam
    H3088
    H3088
    יְהוֹרָם
    Yᵉhôwrâm / yeh-ho-rawm`
    Source:from H3068 and H7311
    Meaning: Jehovah-raised; Jehoram, the name of a Syrian and of three Israelites
    Usage: Jehoram, Joram. Compare H3141.
    POS :n-pr-m
  • יָדָיו
    yaadaayw
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    CFD-3MS
  • וַיָּנֹס
    wayaanos
    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • וַיֹּאמֶר
    wayo'meer
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֲחַזְיָהוּ
    'achazyaahuu
    H274
    H274
    אֲחַזְיָה
    ʼĂchazyâh / akh-az-yaw`
    Source:or (prolonged) אֲחַזְיָהוּ
    Meaning: from H270 and H3050; Jah has seized; Achazjah, the name of a Jewish and an Israelite king
    Usage: Ahaziah.
    POS :n-pr-m
  • מִרְמָה
    mirmaa
    H4820
    H4820
    מִרְמָה
    mirmâh / meer-maw`
    Source:from H7411 in the sense of deceiving
    Meaning: fraud
    Usage: craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery.
    POS :n-f
    NFS
  • אֲחַזְיָה
    'achazyaa
    H274
    H274
    אֲחַזְיָה
    ʼĂchazyâh / akh-az-yaw`
    Source:or (prolonged) אֲחַזְיָהוּ
    Meaning: from H270 and H3050; Jah has seized; Achazjah, the name of a Jewish and an Israelite king
    Usage: Ahaziah.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×