Bible Versions
Bible Books

2 Peter 1:7 (ESV) English Standard Version

7 and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

English Language Versions

KJV   And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
KJVP   And G1161 to G1722 godliness G2150 brotherly kindness; G5360 and G1161 to G1722 brotherly kindness G5360 charity. G26
YLT   and in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;
ASV   and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
WEB   and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
RV   and in {cf15i your} godliness love of the brethren; and in {cf15i your} love of the brethren love.
NET   to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
ERVEN   to your devotion add kindness toward your brothers and sisters in Christ, and to this kindness add love.

Indian Language Versions

TOV   தேவபக்தியோடே சகோதரசிநேகத்தையும், சகோதரசிநேகத்தோடே அன்பையும் கூட்டி வழங்குங்கள்.
ERVTA   தேவ பக்தியின் மூலம் சகோதர சகோதரிகளின் மேல் நேசமும், உங்கள் சகோதர சகோதரிகளின் மேல் உள்ள இந்த நேசத்தின் மூலம் அன்பை உருவாக்கவும் முயற்சி செய்யுங்கள்.
MOV   ഭക്തിയോടു സഹോദരപ്രീതിയും സഹോദരപ്രീതിയോടു സ്നേഹവും കൂട്ടിക്കൊൾവിൻ.
TEV   భక్తియందు సహోదరప్రేమను, సహోదర ప్రేమయందు దయను అమర్చుకొనుడి.
ERVTE   ఆత్మీయతకు తోడుగా సోదర ప్రేమను, సోదర ప్రేమకు తోడుగా అనురాగంతో నిండిన ప్రేమను అలవరుచుకోండి.
KNV   ಭಕ್ತಿಗೆ ಸಹೋದರ ಕರುಣೆಯನ್ನೂ ಸಹೋದರ ಕರುಣೆಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ಕೂಡಿಸಿರಿ.
ERVKN   ದೇವರ ಸೇವೆಗೆ ಸಹೋದರ ಸ್ನೇಹವನ್ನೂ ಸಹೋದರ ಸ್ನೇಹಕ್ಕೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನೂ ಸೇರಿಸಿರಿ
HOV   और भक्ति पर भाईचारे की प्रीति, और भाईचारे की प्रीति पर प्रेम बढ़ाते जाओ।
MRV   आणि देवाच्याप्रामाणिक सेवेस बंधूप्रीतीची बंधुप्रीतीस प्रीतीची जोड द्या.
GUV   અને દેવ પ્રત્યેની તમારી સેવામાં તમારા ખ્રિસ્તમય ભાઇઓ-બહેનો માટે કરૂણા; અને ભાઈ-બહેનોમાટેની કરૂણામાં પ્રેમ ઉમેરો.
PAV   ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਭਰੱਪਣ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਭਰੱਪਣ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਵਧਾਈ ਜਾਓ
URV   اور دِینداری پر برادرانہ اُلفت اور برادرانہ اُلفت پر محبّت بڑھاؤ۔
BNV   ঈশ্বরভক্তির সঙ্গে আসে ভ্রাতৃস্নেহ, আর ভ্রাতৃস্নেহের সঙ্গে তোমার ভালবাসা য়োগ কর৷
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଭାଇ ଭଉଣୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଭାବ, ଏହି ଦୟା ରେ ପ୍ ରମେକୁ ୟୋଗ କର।

Bible Language Versions

GNTERP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 ευσεβεια N-DSF G2150 την T-ASF G3588 φιλαδελφιαν N-ASF G5360 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26
GNTWHRP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 ευσεβεια N-DSF G2150 την T-ASF G3588 φιλαδελφιαν N-ASF G5360 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26
GNTBRP   εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 ευσεβεια N-DSF G2150 την T-ASF G3588 φιλαδελφιαν N-ASF G5360 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τη T-DSF G3588 φιλαδελφια N-DSF G5360 την T-ASF G3588 αγαπην N-ASF G26
GNTTRP   ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 εὐσεβείᾳ N-DSF G2150 τὴν T-ASF G3588 φιλαδελφίαν, N-ASF G5360 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῇ T-DSF G3588 φιλαδελφίᾳ N-DSF G5360 τὴν T-ASF G3588 ἀγάπην.N-ASF G26

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2peter 1 : 7

  • )

  • column

  • serpent

  • Conscience

  • extremity

  • ;

  • )

  • Conscience

  • extremity

  • serpent

  • Mahalath

  • +

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • to

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • godliness

    G2150
    G2150
    εὐσέβεια
    eusébeia / yoo-seb'-i-ah
    Source:from G2152
    Meaning: piety; specially, the gospel scheme
    Usage: godliness, holiness.
    POS :
    N-DSF
  • brotherly

  • kindness

    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-ASF
  • ;

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • to

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • brotherly

  • kindness

    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-DSF
  • charity

    G26
    G26
    ἀγάπη
    agápē / ag-ah'-pay
    Source:from G25
    Meaning: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
    Usage: (feast of) charity(-ably), dear, love.
    POS :
    N-ASF
  • .

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • ευσεβεια
    eyseveia
    G2150
    G2150
    εὐσέβεια
    eusébeia / yoo-seb'-i-ah
    Source:from G2152
    Meaning: piety; specially, the gospel scheme
    Usage: godliness, holiness.
    POS :
    N-DSF
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • φιλαδελφιαν
    filadelfian
    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-ASF
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • φιλαδελφια
    filadelfia
    G5360
    G5360
    φιλαδελφία
    philadelphía / fil-ad-el-fee'-ah
    Source:from G5361
    Meaning: fraternal affection
    Usage: brotherly love (kindness), love of the brethren.
    POS :
    N-DSF
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • αγαπην
    agapin
    G26
    G26
    ἀγάπη
    agápē / ag-ah'-pay
    Source:from G25
    Meaning: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast
    Usage: (feast of) charity(-ably), dear, love.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×