Bible Books

:

9 Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.

English Language Versions

KJV   And those that died in the plague were twenty and four thousand.
KJVP   And those that died H4191 in the plague H4046 were H1961 W-VQY3MP twenty H6242 W-MMP and four H702 MMS thousand H505 MMS .
YLT   and the dead by the plague are four and twenty thousand.
ASV   And those that died by the plague were twenty and four thousand.
WEB   Those who died by the plague were twenty-four thousand.
RV   And those that died by the plague were twenty and four thousand.
AKJV   And those that died in the plague were twenty and four thousand.
NET   Those that died in the plague were 24,000.
ERVEN   A total of 24,000 people died from that sickness.
LXXEN   And those that died in the plague were four and twenty thousand.
NLV   Those who died because of this bad disease were 24,000.
NCV   This sickness had killed twenty-four thousand people.
LITV   And those that died by the plague were twenty four thousand.
HCSB   but those who died in the plague numbered 24,000.

Indian Language Versions

TOV   அந்த வாதையால் செத்தவர்கள் இருபத்துநாலாயிரம்பேர்.
IRVTA   அந்த வாதையால் இறந்தவர்கள் 24,000 பேர்.
ERVTA   அந்நோயால் 24,000 ஜனங்கள் மரித்துப் போனார்கள்.
RCTA   எனினும் அவ்வாதையால் இருபத்து நாலாயிரம் பேர் கொலை செய்யப்பட்டார்கள்.
ECTA   எனினும் அக்கொள்ளை நோயால் இறந்தோர் இருபத்து நான்காயிரம் பேர்.
MOV   ബാധകൊണ്ടു മരിച്ചുപോയവർ ഇരുപത്തുനാലായിരം പേർ.
IRVML   ഇരുപത്തിനാലായിരം പേർ ബാധകൊണ്ട് മരിച്ചുപോയി. PEPS
TEV   ఇరువది నాలుగువేలమంది తెగులు చేత చనిపోయిరి.
ERVTE   రోగం మూలంగా 24,000 మంది చనిపోయారు.
IRVTE   తెగులు వల్ల 24 వేల మంది చనిపోయారు. PEPS
KNV   ಆದರೆ ವ್ಯಾಧಿ ಯಿಂದ ಸತ್ತವರು ಇಪ್ಪತ್ತುನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಮಂದಿಯಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN   ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಒಟ್ಟು ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರು ಸತ್ತುಹೋದರು.
IRVKN   ಈಗಾಗಲೇ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಮರಣ ಹೊಂದಿದರು. PEPS
HOV   और मरी से चौबीस हजार मनुष्य मर गए॥
ERVHI   इस बीमारी से चौबीस हजार लोग मर चुके थे।
IRVHI   और मरी से चौबीस हजार मनुष्य मर गए। (1 कुरि. 10:8)
MRV   या आजारामुळे एकून 24000 लोक मेले.
ERVMR   या आजारामुळे एकून 24000 लोक मेले.
IRVMR   या मरीमुळे एकून चोवीस हजार लोक मरण पावले.
GUV   પરંતુ ત્યાં સુધીમાં તો 24,000 ઇસ્રાએલીઓ તે માંદગીથી મોતનો ભોગ બની ચૂક્યા હતા.
IRVGU   જેઓ મરકીથી મરણ પામ્યા હતો તેઓ સંખ્યામાં ચોવીસ હજાર હતા. PEPS
PAV   ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਰੇ ਓਹ ਚੌਵੀ ਹਜ਼ਾਰ ਸਨ।।
IRVPA   ਉਸ ਬਵਾ ਨਾਲ ਚੌਵੀ ਹਜ਼ਾਰ ਮਰ ਗਏ ਸਨ। PEPS
URV   اور جتنے اس وبا سے مرے ان کا شمار چوبیس ہزار تھا۔
IRVUR   और जितने इस वबा से मरे उनका शुमार चौबीस हज़ार था।
BNV   মোট 24,000 লোক এই মহামারীতে মারা গিয়েছিল|
IRVBN   যারা মহামারীতে মারা গিয়েছিল, তাদের সংখ্যা চব্বিশ হাজার।
ORV   ତଥାପି ଏହି ମହାମାରୀ ରେ 24 ,000 ଲୋକ ମରିଥିଲେ।
IRVOR   ତଥାପି ଚବିଶ ହଜାର ଲୋକ ଏହି ମାରୀରେ ମଲେ। ପୀନହସ୍‍ଙ୍କ ଅନ୍ତର୍ଜ୍ୱାଳା PEPS

Bible Language Versions

MHB   וַיִּהְיוּ H1961 W-VQY3MP הַמֵּתִים H4191 בַּמַּגֵּפָה H4046 אַרְבָּעָה H702 MMS וְעֶשְׂרִים H6242 W-MMP אָֽלֶף H505 MMS ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף ׃ פ
ALEP   ט ויהיו המתים במגפה--ארבעה ועשרים אלף  {פ}
WLC   וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P οι G3588 T-NPM τεθνηκοτες G2348 V-RAPNP εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πληγη G4127 N-DSF τεσσαρες G5064 A-NPM και G2532 CONJ εικοσι G1501 N-NUI χιλιαδες G5505 N-NPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 25 : 9

  • And

  • those

  • that

  • died

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
  • in

  • the

  • plague

    H4046
    H4046
    מַגֵּפָה
    maggêphâh / mag-gay-faw`
    Source:from H5062
    Meaning: a pestilence; by analogy, defeat
    Usage: (× be) plague(-d), slaughter, stroke.
    POS :n-f
  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • twenty

    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    W-MMP
  • and

  • four

    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MMS
  • thousand

    H505
    H505
    אֶלֶף
    ʼeleph / eh`-lef
    Source:prop, the same as H504
    Meaning: hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    MMS
  • .

  • וַיִּהְיוּ
    wayihyw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • הַמֵּתִים
    hamethiim
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    D-VQPMP
  • בַּמַּגֵּפָה
    bamagepaa
    H4046
    H4046
    מַגֵּפָה
    maggêphâh / mag-gay-faw`
    Source:from H5062
    Meaning: a pestilence; by analogy, defeat
    Usage: (× be) plague(-d), slaughter, stroke.
    POS :n-f
    BD-NFS
  • אַרְבָּעָה
    'arbaa'aa
    H702
    H702
    אַרְבַּע
    ʼarbaʻ / ar-bah`
    Source:masculine אַרְבָּעָה
    Meaning: from H7251; four
    Usage: four.
    POS :n
    MMS
  • וְעֶשְׂרִים
    w'eeshriim
    H6242
    H6242
    עֶשְׂרִים
    ʻesrîym / es-reem`
    Source:from H6235
    Meaning: twenty; also (ordinal) twentieth
    Usage: (six-) score, twenty(-ieth).
    POS :n
    W-MMP
  • אָלֶף
    'aaleep
    H505
    H505
    אֶלֶף
    ʼeleph / eh`-lef
    Source:prop, the same as H504
    Meaning: hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    MMS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×