Bible Books

:
2

2 O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.

English Language Versions

KJV   Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
KJVP   Hear H8085 my prayer H8605 , O God H430 ; give ear H238 to the words H561 of my mouth H6310 .
YLT   O God, hear my prayer, Give ear to the sayings of my mouth,
ASV   Hear my prayer, O God; Give ear to the words of my mouth.
WEB   Hear my prayer, God. Listen to the words of my mouth.
RV   Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
AKJV   Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
NET   O God, listen to my prayer! Pay attention to what I say!
ERVEN   God, listen to my prayer. Listen to what I say.
LXXEN   O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth.
NLV   Hear my prayer, O God. Listen to the words of my mouth.
NCV   Hear my prayer, God; listen to what I say.
LITV   Hear my prayer, O God; listen to the words of my mouth.
HCSB   God, hear my prayer; listen to the words of my mouth.

Indian Language Versions

TOV   தேவனே, என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு, என் வாயின் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடும்.
IRVTA   தேவனே, என்னுடைய விண்ணப்பத்தைக் கேட்டு, என்னுடைய வாயின் வார்த்தைகளைக் கேளும்.
ERVTA   தேவன், என் ஜெபத்தைக்கேளும். நான் கூறும் காரியங்களைக் கேளும்.
RCTA   இறைவா என் மன்றாட்டைக் கேட்டருளும்: என் விண்ணப்பத்திற்குச் செவிசாய்த்தருளும்.
ECTA   கடவுளே, என் விண்ணப்பத்தைக் கேட்டருளும்; என் வாயின் சொற்களுக்குச் செவிகொடுத்தருளும்.
MOV   ദൈവമേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ; എന്റെ വായിലെ വാക്കുകളെ ശ്രദ്ധിക്കേണമേ.
IRVML   ദൈവമേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കണമേ;
എന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കണമേ.
TEV   దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకింపుము నా నోటి మాటలు చెవినిబెట్టుము.
ERVTE   దేవా నా ప్రార్థనను, నేను చెప్పే సంగతులను ఆలకించుము.
IRVTE   దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించు. నా నోటి మాటలు నీకు వినబడనియ్యి.
KNV   ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳು; ನನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
ERVKN   ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳು.
IRVKN   ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸು;
ನನ್ನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು.
HOV   हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना सुन ले; मेरे मुंह के वचनों की ओर कान लगा॥
ERVHI   हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना सुन। मैं जो कहता हूँ सुन।
IRVHI   हे परमेश्‍वर, मेरी प्रार्थना सुन ले;
मेरे मुँह के वचनों की ओर कान लगा।
MRV   देवा, माझी प्रार्थना ऐक मी काय म्हणतो ते ऐक.
ERVMR   देवा, माझी प्रार्थना ऐक मी काय म्हणतो ते ऐक.
IRVMR   हे देवा, माझी प्रार्थना ऐक;
माझ्या शब्दाकडे कान दे.
GUV   હે દેવ, મારી પ્રાર્થના સાંભળો; મારા મોઢાંની વાતો કાને ઘરો.
IRVGU   હે ઈશ્વર, મારી પ્રાર્થના સાંભળો;
મારા મુખની વાતો પર કાન ધરો.
PAV   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ,
IRVPA   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾ,
URV   اَے خُدا! میری دُعا سُن لے۔ میرے مُنہ کی باتوں پر کان لگا ۔ کیونکہ بیَگانے میرے خلاف اُٹھے ہیں اور تُند خُو میری جان کےخواہاں ہوئے ہیں۔اُنہوں نے خُدا کو اپنے رُوبرو نہیں رکھا۔
IRVUR   ख़ुदा मेरी दुआ सुन ले; मेरे मुँह की बातों पर कान लगा।
BNV   ঈশ্বর আমার প্রার্থনা শুনুন| আমি যা বলি তা শুনুন|
IRVBN   ঈশ্বর আমার প্রার্থনা শোন; আমার মুখের বাক্যে কান দাও।
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ। ମାହେର ଗୁହାରି ଶୁଣ।
IRVOR   ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ; ମୋ’
ମୁଖର କଥାରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର।

Bible Language Versions

MHB   בְּבוֹא H935 הַזִּיפִים H2130 וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP לְשָׁאוּל H7586 הֲלֹא H3808 I-NADV דָוִד H1732 מִסְתַּתֵּר H5641 עִמָּֽנוּ H5973 ׃ EPUN
BHS   בְּבוֹא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ ׃
ALEP   ב   בבא הזיפים ויאמרו לשאול    הלא דוד מסתתר עמנו
WLC   בְּבֹוא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ׃
LXXRP   ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εισακουσον G1522 V-AAD-2S της G3588 T-GSF προσευχης G4335 N-GSF μου G1473 P-GS ενωτισαι G1801 V-AMD-2S τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSN στοματος G4750 N-GSN μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 54 : 2

  • Hear

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
  • my

  • prayer

    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
  • ;

  • give

  • ear

    H238
    H238
    אָזַן
    ʼâzan / aw-zan`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to expand; but used only as a denominative from H241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
    Usage: give (perceive by the) ear, hear(-ken). See H239.
    POS :v
  • to

  • the

  • words

    H561
    H561
    אֵמֶר
    ʼêmer / ay`-mer
    Source:from H559
    Meaning: something said
    Usage: answer, × appointed unto him, saying, speech, word.
    POS :n-m
  • of

  • my

  • mouth

    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
  • .

  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • שְׁמַע
    sma'
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS
  • תְּפִלָּתִי
    thpilaathii
    H8605
    H8605
    תְּפִלָּה
    tᵉphillâh / tef-il-law`
    Source:from H6419
    Meaning: intercession, supplication; by implication, a hymn
    Usage: prayer.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • הַאֲזִינָה
    ha'aziinaa
    H238
    H238
    אָזַן
    ʼâzan / aw-zan`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to expand; but used only as a denominative from H241; to broaden out the ear (with the hand), i.e. (by implication) to listen
    Usage: give (perceive by the) ear, hear(-ken). See H239.
    POS :v
    VHI2MS-3FS
  • לְאִמְרֵי
    l'imrei
    H561
    H561
    אֵמֶר
    ʼêmer / ay`-mer
    Source:from H559
    Meaning: something said
    Usage: answer, × appointed unto him, saying, speech, word.
    POS :n-m
    L-CMP
  • ־

    MQAF
  • פִי
    pii
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×