TOV பின்னும் அவர் சொன்னது: ஒரு மனுஷனுக்கு இரண்டு குமாரர் இருந்தார்கள்.
ERVTA அப்போது இயேசு, ஒரு மனிதனுக்கு இரண்டு பிள்ளைகள் இருந்தனர்.
MOV പിന്നെയും അവൻ പറഞ്ഞതു: “ഒരു മനുഷ്യന്നു രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
TEV మరియు ఆయన ఇట్లనెనుఒక మనుష్యునికి ఇద్దరు కుమారులుండిరి.
ERVTE యేసు ఇంకా ఇలా చెబుతూ పోయాడు: “ఒకనికి యిద్దరు కుమారులు ఉన్నారు.
KNV ಆತನು--ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಕುಮಾರರಿದ್ದರು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಇಂತೆಂದನು: “ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು.
HOV फिर उस ने कहा, किसी मनुष्य के दो पुत्र थे।
MRV मग येशू म्हणाला, “एका मनुष्याला दोन मुलगे होते.
GUV પછી ઈસુએ કહ્યું, “એક માણસને બે દીકરા હતા.
PAV ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸਨ
URV پھِر اُس نے کہا کہ کِسی شَخص کے دو بَیٹے تھے۔
BNV এরপর যীশু বললেন, ‘একজন লোকের দুটি ছেলে ছিল৷
ORV ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ଜଣେ ଲୋକର ଦୁଇ ପୁଅ ଥିଲେ।