Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 10:8 (GNTBRP) Byzantine Greek New Testament

8 μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-3P G4098 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσιτρεις A-NPM G15015140 χιλιαδες A-NPF G5505

Greek Language Versions

GNTERP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-3P G4098 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσιτρεις A-NPM G15015140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTWHRP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσαν V-2AAI-3P G4098 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσι A-NPM G1501 τρεις A-NPM G5140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTBRP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-3P G4098 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσιτρεις A-NPM G15015140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTTRP   μηδὲ CONJ-N G3366 πορνεύωμεν, V-PAS-1P G4203 καθώς ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἐπόρνευσαν, V-AAI-3P G4203 καὶ CONJ G2532 ἔπεσαν V-2AAI-3P G4098 μιᾷ A-DSF G1520 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 εἴκοσιτρεῖς A-NPF G1501 χιλιάδες.N-NPF G5505

Indian Language Versions

TOV   அவர்களில் சிலர் வேசித்தனம்பண்ணி, ஒரேநாளில் இருபத்துமூவாயிரம்பேர் விழுந்துபோனார்கள்; அதுபோல நாமும் வேசித்தனம்பண்ணாதிருப்போமாக.
ERVTA   அந்த மக்களுள் சிலர் செய்ததைப்போல் பாலுறவுப் பாவங்களை நாம் செய்யக் கூடாது. ஒரே நாளில் தம் பாவத்தினால், 23000 பேர் இறந்தனர்.
MOV   അവരിൽ ചിലർ പരസംഗം ചെയ്തു ഒരു ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തുമൂവായിരംപേർ വീണുപോയതുപോലെ നാം പരസംഗം ചെയ്യരുതു.
TEV   మరియు వారివలె మనము వ్యభిచరింపక యుందము; వారిలో కొందరు వ్యభిచరించి నందున ఒక్కదినముననే యిరువది మూడువేలమంది కూలిరి.
ERVTE   మనం వాళ్ళు చేసినట్లు వ్యభిచారం చేయరాదు. వ్యభిచారం చెయ్యటం వల్ల ఒక్క రోజులో వాళ్ళలో ఇరవైమూడు వేలమంది మరణించారు.
KNV   ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಜಾರತ್ವಮಾಡಿ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತುಮೂರು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ಸತ್ತರು; ನಾವು ಜಾರತ್ವ ಮಾಡದೆ ಇರೋಣ.
ERVKN   ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಮಾಡಿದಂತೆ ನಾವು ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು. ಅವರಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತಮೂರು ಸಾವಿರ ಮಂದಿ ತಮ್ಮ ಪಾಪದ ಫಲವಾಗಿ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸತ್ತುಹೋದರು.
HOV   और हम व्यभिचार करें; जैसा उन में से कितनों ने किया: एक दिन में तेईस हजार मर गये
MRV   ज्याप्रमाणे त्यांच्यातील काही जणांनी केले तसे जारकर्म आपण करु नये. त्याचा परिणाम असा झाला की, एका दिवसात तेवीस हजार लोक मरण पावले.
GUV   આપણે વ્યભિચારના પાપો જે તેમાંના કેટલાએક લોકોએ કર્યા તે નહિ કરવા જોઈએ. તેઓના પાપોને કારણે એક દિવસમાં તેઓમાંના 23 ,000 લોકો મૃત્યુ પામ્યા.
PAV   ਅਤੇ ਨਾ ਅਸੀਂ ਹਰਾਮਕਾਰੀ ਕਰੀਏ ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈਆਂ ਨੇ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਤੇਈ ਹਜਾਰ ਜਣਿਆਂ ਦੇ ਸੱਥਰ ਲੱਥੇ
URV   اور ہم حرامکاری نہ کریں جِس طرح اُن میں سے بعض نے کی اور ایک ہی دِن میں تیِئیس ہزار مارے گئے۔
BNV   তাদের মধ্যে য়েমন কতক লোক য়ৌন পাপে পাপী হয়েছিল আর একদিনে তেইশ হাজার লোক তাদের পাপের জন্য মারা পড়েছিল, আমরা য়েন তেমনি য়ৌন পাপ না করি৷
ORV   ସମାନଙ୍କେ ଭିତରୁ ଯେପରି କେତକେ ୟୌନଗତ ପାପ କଲେ, ଆମ୍ଭେ ସଭେଳି କବେେ କରିବା ନାହିଁ। ସମାନେେ ପାପ କରିଥିବା ହତେୁରୁ ସମାନଙ୍କେ ଭିତରୁ 23 ,000 ଲୋକ ଗୋଟିଏ ଦିନ ରେ ମରିଗଲେ।

English Language Versions

KJV   Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
KJVP   Neither G3366 let us commit fornication, G4203 as G2531 some G5100 of them G846 committed, G4203 and G2532 fell G4098 in G1722 one G3391 day G2250 three and twenty thousand G5140 G1501. G5505
YLT   neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
ASV   Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
WEB   Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
RV   Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
NET   And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
ERVEN   We should not commit sexual sins as some of them did. In one day 23,000 of them died because of their sin.

Bible Language Versions

GNTERP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-3P G4098 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσιτρεις A-NPM G15015140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTWHRP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσαν V-2AAI-3P G4098 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσι A-NPM G1501 τρεις A-NPM G5140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTBRP   μηδε CONJ G3366 πορνευωμεν V-PAS-1P G4203 καθως ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αυτων P-GPM G846 επορνευσαν V-AAI-3P G4203 και CONJ G2532 επεσον V-2AAI-3P G4098 εν PREP G1722 μια A-DSF G1520 ημερα N-DSF G2250 εικοσιτρεις A-NPM G15015140 χιλιαδες A-NPF G5505
GNTTRP   μηδὲ CONJ-N G3366 πορνεύωμεν, V-PAS-1P G4203 καθώς ADV G2531 τινες X-NPM G5100 αὐτῶν P-GPM G846 ἐπόρνευσαν, V-AAI-3P G4203 καὶ CONJ G2532 ἔπεσαν V-2AAI-3P G4098 μιᾷ A-DSF G1520 ἡμέρᾳ N-DSF G2250 εἴκοσιτρεῖς A-NPF G1501 χιλιάδες.N-NPF G5505

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 10 : 8

  • μηδε
    mide
    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • πορνευωμεν
    porneyomen
    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-PAS-1P
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • τινες
    tines
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • επορνευσαν
    eporneysan
    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-AAI-3P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • επεσον
    epeson
    G4098
    G4098
    πίπτω
    píptō / probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall
    Source:(literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fail, fall (down), light on.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • μια
    mia
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-DSF
  • ημερα
    imera
    G2250
    G2250
    ἡμέρα
    hēméra / hay-mer'-ah
    Source:feminine (with G5610 implied) of a derivative of (to sit
    Meaning: akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
    Usage: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
    POS :
    N-DSF
  • εικοσιτρεις 5140
    eikositreis 5140
    G1501
    G1501
    εἴκοσι
    eíkosi / i'-kos-ee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a score
    Usage: twenty.
    POS :
    A-NPM
  • χιλιαδες
    chiliades
    G5505
    G5505
    χιλιάς
    chiliás / khil-ee-as'
    Source:from G5507
    Meaning: one thousand (chiliad)
    Usage: thousand.
    POS :
    A-NPF
  • Neither

    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • let

  • us

  • commit

  • fornication

    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-PAS-1P
  • ,

  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • some

    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NPM
  • of

  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • committed

    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-AAI-3P
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • fell

    G4098
    G4098
    πίπτω
    píptō / probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall
    Source:(literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fail, fall (down), light on.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • one

  • day

    G2250
    G2250
    ἡμέρα
    hēméra / hay-mer'-ah
    Source:feminine (with G5610 implied) of a derivative of (to sit
    Meaning: akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
    Usage: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
    POS :
    N-DSF
  • three

  • and

  • twenty

  • thousand

    G5505
    G5505
    χιλιάς
    chiliás / khil-ee-as'
    Source:from G5507
    Meaning: one thousand (chiliad)
    Usage: thousand.
    POS :
    A-NPF
  • .

  • μηδε
    mide
    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • πορνευωμεν
    porneyomen
    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-PAS-1P
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • τινες
    tines
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NPM
  • αυτων
    ayton
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GPM
  • επορνευσαν
    eporneysan
    G4203
    G4203
    πορνεύω
    porneúō / porn-yoo'-o
    Source:from G4204
    Meaning: to act the harlot, i.e. (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry
    Usage: commit (fornication).
    POS :
    V-AAI-3P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • επεσον
    epeson
    G4098
    G4098
    πίπτω
    píptō / probably akin to G4072 through the idea of alighting; to fall
    Source:(literally or figuratively)
    Meaning:
    Usage: fail, fall (down), light on.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • μια
    mia
    G1520
    G1520
    εἷς
    heîs / hice
    Source:a primary numeral
    Meaning: one
    Usage: a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
    POS :
    A-DSF
  • ημερα
    imera
    G2250
    G2250
    ἡμέρα
    hēméra / hay-mer'-ah
    Source:feminine (with G5610 implied) of a derivative of (to sit
    Meaning: akin to the base of G1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context)
    Usage: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
    POS :
    N-DSF
  • εικοσιτρεις 5140
    eikositreis 5140
    G1501
    G1501
    εἴκοσι
    eíkosi / i'-kos-ee
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a score
    Usage: twenty.
    POS :
    A-NPM
  • χιλιαδες
    chiliades
    G5505
    G5505
    χιλιάς
    chiliás / khil-ee-as'
    Source:from G5507
    Meaning: one thousand (chiliad)
    Usage: thousand.
    POS :
    A-NPF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×