Bible Books

:

9

Indian Language Versions

TOV   பின்பு மோசேயும் ஆரோனும் நாதாபும் அபியூவும், இஸ்ரவேலருடைய மூப்பரில் எழுபதுபேரும் ஏறிப்போய்,
IRVTA   பின்பு மோசேயும், ஆரோனும், நாதாபும் அபியூவும், இஸ்ரவேலுடைய மூப்பர்கள் எழுபதுபேர்களும் மலைக்கு ஏறிப்போய்,
ERVTA   பின்பு மோசே, ஆரோன், நாதாப், அபியூ மற்றும் இஸ்ரவேலின் 70 மூப்பர்களும் (தலைவர்கள்) மலை யின் மீது ஏறி,
RCTA   பின் மோயீசனும் ஆரோனும் நதாபும் அபியூவும் இஸ்ராயேல் பெரியோரில் எழுபது பேரும் (மேலே) ஏறினார்கள்;
ECTA   பின்னர் மோசே, ஆரோன், நாதாபு, அபிகூ ஆகியோரும் இஸ்ரயேலின் எழுபது பெரியோர்களும் மேலேறிச் சென்று,
MOV   അനന്തരം മോശെയും അഹരോനും നാദാബും അബീഹൂവും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരിൽ എഴുപതുപേരുംകൂടെ കയറിച്ചെന്നു.
IRVML   അനന്തരം മോശെയും അഹരോനും നാദാബും അബീഹൂവും യിസ്രായേൽമൂപ്പന്മാരിൽ എഴുപത് പേരുംകൂടി കയറിച്ചെന്നു.
TEV   తరువాత మోషే అహరోను నాదాబు అబీహు ఇశ్రాయేలీయుల పెద్దలలో డెబ్బదిమందియు ఎక్కి పోయి
ERVTE   అప్పుడు మోషే, అహరోను, నాదాబు, అబీహు, ఇశ్రాయేలు పెద్దలు డెబ్బయి మంది పర్వతం మీదకు వెళ్లారు.
IRVTE   {దేవునితో కొండపై} PS తరువాత మోషే, అహరోను, నాదాబు, అబీహు, ఇశ్రాయేలు ప్రజల పెద్దలు 70 మంది కొంతవరకూ కొండ ఎక్కి వెళ్ళారు.
KNV   ಆಗ ಮೋಶೆಯೂ ಅರೋನನೂ ನಾದಾಬನೂ ಅಬೀಹುವೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿ ಎಪ್ಪತ್ತು ಜನರೂ ಏರಿಹೋದರು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಮೋಶೆ, ಆರೋನ, ನಾದಾಬ, ಅಬೀಹೂ ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರ ಎಪ್ಪತ್ತು ಮಂದಿ ಹಿರಿಯರು ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇರಿದರು.
IRVKN   {ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ದೇವರೊಂದಿಗೆ} PS ಮೋಶೆ, ಆರೋನ್, ನಾದಾಬ್, ಅಬೀಹೂ ಹಾಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಹಿರಿಯರಲ್ಲಿ ಎಪ್ಪತ್ತು ಜನರು ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಹತ್ತಿದರು.
HOV   तब मूसा, हारून, नादाब, अबीहू और इस्त्राएलियों के सत्तर पुरनिए ऊपर गए,
ERVHI   तब मूसा, हारून, नादाब, अबीहू और इस्राएल के सत्तर बुजुर्ग (नेता) ऊपर पर्वत पर चढ़े।
IRVHI   तब मूसा, हारून, नादाब, अबीहू और इस्राएलियों के सत्तर पुरनिए ऊपर गए,
MRV   नंतर मोशे, अहरोन, नादाब, अबीहू इस्राएल लोकांमधील सत्तर वडीलधारी माणसे पर्वतावर चढून गेले.
ERVMR   नंतर मोशे, अहरोन, नादाब, अबीहू इस्राएल लोकांमधील सत्तर वडीलधारी माणसे पर्वतावर चढून गेले.
IRVMR   नंतर मोशे, अहरोन, नादाब, अबीहू इस्राएल लोकांमधील सत्तर वडीलधारी माणसे पर्वतावर चढून गेले.
GUV   તે પછી મૂસા, હારુન, નાદાબ, અબીહૂ અને ઇસ્રાએલીઓના 70 વડીલોને સાથે લઈને તે ઉપર ગયો.
IRVGU   તે પછી મૂસા, હારુન, નાદાબ, અબીહૂ અને ઇઝરાયલીઓના સિત્તેર વડીલોને સાથે લઈને તે ઉપર ગયો.
PAV   ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਅਰ ਹਾਰੂਨ ਅਰ ਨਾਦਾਬ ਅਰ ਅਬੀਹੂ ਅਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੱਤ੍ਰ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉਤਾਹਾਂ ਗਏ
IRVPA   ਤਾਂ ਮੂਸਾ, ਹਾਰੂਨ, ਨਾਦਾਬ, ਅਬੀਹੂ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੱਤਰ ਬਜ਼ੁਰਗ ਉਤਾਹਾਂ ਗਏ।
URV   تب مُو سیٰ اور ہا رُون اور ندب اور ابہیو اور بنی اِسرائیل کے ستّربُزرگ اُوپر گئے ۔
IRVUR   तब मूसा और हारून और नदब और अबीहू और बनी इस्राईल के सत्तर बुज़ुर्ग़ ऊपर गए।
BNV   এরপর মোশি, হারোণ, নাদব, অবীহূ এবং ইস্রায়েলের 70 জন প্রবীণ নেতৃবৃন্দ সেই পর্বতে চড়ল|
IRVBN   {ঈশ্বরের সঙ্গে পর্বতে গমন} PS তখন মোশি হারোণ, নাদব, অবীহূ এবং ইস্রায়েলের প্রাচীনদের মধ্য থেকে সত্তর জন পর্বতে চলে গেলেন;
ORV   ମାଶାେ, ହାରୋଣ, ନାଦବ୍, ଅବୀହୂ ଏବଂ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସତୁରି ଜଣ ପ୍ରଚୀନବର୍ଗ ପର୍ବତ ଆରୋହଣ କଲେ।
IRVOR   ତେବେ ମୋଶା, ହାରୋଣ, ନାଦବ, ଅବୀହୂ ଇସ୍ରାଏଲର ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗର ସତୁରି ଜଣ ଆରୋହଣ କଲେ; ଆଉ ସେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
KJVP   Then went up H5927 W-VHY3MS Moses H4872 , and Aaron H175 , Nadab H5070 , and Abihu H30 , and seventy H7657 W-MMP of the elders H2205 of Israel H3478 LMS :
YLT   And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,
ASV   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
WEB   Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
RV   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
AKJV   Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
NET   Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up,
ERVEN   Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and the 70 elders of Israel went up the mountain.
LXXEN   And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel.
NLV   Then Moses went up with Aaron, Nadab, Abihu and seventy of the leaders of Israel.
NCV   Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the older leaders of Israel went up the mountain
LITV   And Moses and Aaron went up with Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel.
HCSB   Then Moses went up with Aaron, Nadab, and Abihu, and 70 of Israel's elders,

Bible Language Versions

MHB   וַיַּעַל H5927 W-VHY3MS מֹשֶׁה H4872 וְאַהֲרֹן H175 נָדָב H5070 וַאֲבִיהוּא H30 וְשִׁבְעִים H7657 W-MMP מִזִּקְנֵי H2205 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS   וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   ט ויעל משה ואהרן--נדב ואביהוא ושבעים מזקני ישראל
WLC   וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S μωυσης N-NSM και G2532 CONJ ααρων G2 N-PRI και G2532 CONJ ναδαβ N-PRI και G2532 CONJ αβιουδ G10 N-PRI και G2532 CONJ εβδομηκοντα G1440 N-NUI της G3588 T-GSF γερουσιας G1087 N-GSF ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 24 : 9

  • Then

  • went

  • up

    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • Moses

    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Aaron

    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Nadab

    H5070
    H5070
    נָדָב
    Nâdâb / naw-dawb`
    Source:from H5068
    Meaning: liberal; Nadab, the name of four Israelites
    Usage: Nadab.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abihu

    H30
    H30
    אֲבִיהוּא
    ʼĂbîyhûwʼ / ab-ee-hoo`
    Source:from H1 and H1931
    Meaning: father (i.e. worshipper) of Him (i.e. God); Abihu, a son of Aaron
    Usage: Abihu.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • seventy

    H7657
    H7657
    שִׁבְעִים
    shibʻîym / shib-eem`
    Source:multiple of H7651
    Meaning: seventy
    Usage: seventy, threescore and ten ( -teen).
    POS :n
    W-MMP
  • of

  • the

  • elders

    H2205
    H2205
    זָקֵן
    zâqên / zaw-kane`
    Source:from H2204
    Meaning: old
    Usage: aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
    POS :a
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • :

  • וַיַּעַל
    waya'al
    H5927
    H5927
    עָלָה
    ʻâlâh / aw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative
    Usage: arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, × mention, mount up, offer, make to pay, perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • מֹשֶׁה
    mosee
    H4872
    H4872
    מֹשֶׁה
    Môsheh / mo-sheh`
    Source:from H4871
    Meaning: drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver
    Usage: Moses.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאַהֲרֹן
    w'aharon
    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • נָדָב
    naadaab
    H5070
    H5070
    נָדָב
    Nâdâb / naw-dawb`
    Source:from H5068
    Meaning: liberal; Nadab, the name of four Israelites
    Usage: Nadab.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וַאֲבִיהוּא
    wa'abiihuu'
    H30
    H30
    אֲבִיהוּא
    ʼĂbîyhûwʼ / ab-ee-hoo`
    Source:from H1 and H1931
    Meaning: father (i.e. worshipper) of Him (i.e. God); Abihu, a son of Aaron
    Usage: Abihu.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • וְשִׁבְעִים
    wsib'iim
    H7657
    H7657
    שִׁבְעִים
    shibʻîym / shib-eem`
    Source:multiple of H7651
    Meaning: seventy
    Usage: seventy, threescore and ten ( -teen).
    POS :n
    W-MMP
  • מִזִּקְנֵי
    miziqnei
    H2205
    H2205
    זָקֵן
    zâqên / zaw-kane`
    Source:from H2204
    Meaning: old
    Usage: aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.
    POS :a
    M-JMP
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×