Bible Books

:
4

4

Indian Language Versions

TOV   ஒரு நதியுண்டு, அதின் நீர்க்கால்கள் தேவனுடைய நகரத்தையும், உன்னதமானவர் வாசம்பண்ணும் பரிசுத்தஸ்தலத்தையும் சந்தோஷிப்பிக்கும்.
IRVTA   ஒரு நதியுண்டு, அதின் நீரோடைகள் தேவனுடைய நகரத்தையும்,
உன்னதமான தேவன் தங்கும் பரிசுத்தஸ்தலத்தையும் சந்தோஷப்படுத்தும்.
ERVTA   உன்னத தேவனுடைய பரிசுத்த நகரத்திற்கு, மகிழ்ச்சி அளிக்கிற ஓடைகளையுடைய நதி ஒன்று இருக்கிறது.
RCTA   நீரோடைகள் இறைவனின் நகருக்கு மகிழ்ச்சியூட்டுகின்றன: உன்னதரின் புனித மிக்க கூடாரத்துக்கு மகிழ்ச்சி தருகின்றன.
ECTA   ஆறு ஒன்று உண்டு, அதன் கால்வாய்கள் உன்னதரான கடவுளின் திரு உறைவிடமான நகருக்குப் பேரின்பம் அளிக்கின்றன.
MOV   ഒരു നദി ഉണ്ടു; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ, അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നേ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
IRVML   ഒരു നദി ഉണ്ട്; അതിന്റെ തോടുകൾ ദൈവനഗരത്തെ,
അത്യുന്നതന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തെ തന്നെ, സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
TEV   ఒక నది కలదు, దాని కాలువలు దేవుని పట్టణమును సర్వోన్నతుని మందిరపు పరిశుద్ధ స్థలమును సంతోష పరచుచున్నవి.
ERVTE   ఒక నది ఉంది. దాని కాలువలు దేవుని నివాసానికి, మహోన్నత దేవుని పరిశుద్ధ పట్టణానికి సంతోషం తెచ్చి పెడ్తాయి.
IRVTE   ఒక నది ఉంది, దాని ప్రవాహాలు దేవుని పట్టణాన్ని, అత్యున్నత ప్రభువు మందిరపు పరిశుద్ధ స్థలాన్ని సంతోషపెడుతూ ఉన్నాయి.
KNV   ಒಂದು ನದಿ ಅದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು ದೇವರ ಪಟ್ಟಣವನ್ನೂ ಮಹೋನ್ನತನ ಗುಡಾರಗಳ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳವನ್ನೂ ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತವೆ.
ERVKN   ಒಂದು ನದಿ ಅದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರ ಪವಿತ್ರ ಪಟ್ಟಣವಾಗಿರುವ ದೇವನಗರವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
IRVKN   ಒಂದು ನದಿ ಇದೆ; ಅದರ ಕಾಲುವೆಗಳು,
ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗಿರುವ,
ದೇವರ ನಗರವನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತವೆ.
HOV   एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्वर के नगर में अर्थात परमप्रधान के पवित्र निवास भवन में आनन्द होता है।
ERVHI   वहाँ एक नदी है, जो परम परमेश्वर के नगरी को अपनी धाराओं से प्रसन्नता से भर देती है।
IRVHI   एक नदी है जिसकी नहरों से परमेश्‍वर के
नगर में
अर्थात् परमप्रधान के पवित्र निवास भवन में
आनन्द होता है।
MRV   एक नदी आहे आणि तिचे ओढे नाले देवाच्या शहरात, सर्वशक्तिमान देवाच्या सर्वांत पवित्र शहरात सुख - समृध्दी आणतात.
ERVMR   एक नदी आहे आणि तिचे ओढे नाले देवाच्या शहरात, सर्वशक्तिमान देवाच्या सर्वांत पवित्र शहरात सुख - समृध्दी आणतात.
IRVMR   तेथे एक नदी आहे, तिचे प्रवाह परात्पराच्या
पवित्रस्थानाला निवासमंडपाला देवाच्या नगराला आनंदित करतात.
GUV   ત્યાં એક નદી છે અને ઝરણાંઓ છે જે દેવનાં નગર પરાત્પર દેવના પવિત્રસ્થળમાં સુખને વહેતું રાખે છે.
IRVGU   ત્યાં એક નદી છે જેના ઝરણાંઓ ઈશ્વરના નગરને
એટલે પરાત્પરના મંડપના પવિત્રસ્થાનને આનંદમય કરે છે.
PAV   ਇੱਕ ਨਦੀ ਹੈ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਗਰ ਨੂੰ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਡੇਹਰਿਆਂ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਨੂੰ ਅਨੰਦਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
IRVPA   ਇੱਕ ਨਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਧਾਰਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਗਰ ਨੂੰ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਅਨੰਦਿਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
URV   ایک ایسا دریا ہے جس کی شاخو ں سے خُد ا کے شہر کو یعنی حق تعا لی کے مقُد س مسکن کو فرحت ہو تی ہے۔
IRVUR   एक ऐसा दरिया है जिसकी शाख़ो से ख़ुदा के शहर को या'नी हक़ ता'ला के पाक घर को फ़रहत होती है।
BNV   একটি নদী আছে যার স্রোত ঈশ্বরের শহরে পরাত্‌পরের পবিত্র শহরে আনন্দ বয়ে আনে|
IRVBN   একটি নদী আছে, যে নদীগুলো সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের শহরকে এবং সবচেয়ে পবিত্র তাঁবুর জায়গাকে খুশি করে তোলে।
ORV   ଏପରି ଏକ ନଦୀ ଅଛି ୟାହାର ପବିତ୍ର ଜଳଧାରା ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନଗରୀକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରୁଛି।
IRVOR   ନଦୀ ଗୋଟିଏ ଅଛି, ତହିଁର ସ୍ରୋତସମୂହ
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନଗରକୁ,
ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ଆବାସର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରେ।

English Language Versions

KJV   There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
KJVP   There is a river H5104 NMS , the streams H6388 whereof shall make glad H8055 the city H5892 GFS of God H430 EDP , the holy H6918 place of the tabernacles H4908 of the most High H5945 AMS .
YLT   A river -- its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
ASV   There is a river, the streams whereof make glad the city of God, The holy place of the tabernacles of the Most High.
WEB   There is a river, the streams of which make the city of God glad, The holy place of the tents of the Most High.
RV   There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
AKJV   There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
NET   The river's channels bring joy to the city of God, the special, holy dwelling place of the sovereign One.
ERVEN   There is a river whose streams bring happiness to God's city, to the holy city of God Most High.
LXXEN   The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle.
NLV   There is a river whose waters make glad the city of God, the holy place where the Most High lives.
NCV   There is a river that brings joy to the city of God, the holy place where God Most High lives.
LITV   There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
HCSB   There is a river-- its streams delight the city of God, the holy dwelling place of the Most High.

Bible Language Versions

MHB   נָהָר H5104 NMS פְּלָגָיו H6388 יְשַׂמְּחוּ H8055 עִיר H5892 GFS ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP קְדֹשׁ H6918 מִשְׁכְּנֵי H4908 עֶלְיֽוֹן H5945 AMS ׃ EPUN
BHS   יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה ׃
ALEP   ד   יהמו יחמרו מימיו    ירעשו הרים בגאותו סלה
WLC   יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתֹו סֶלָה׃
LXXRP   του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM τα G3588 T-NPN ορμηματα G3731 N-NPN ευφραινουσιν G2165 V-PAI-3P την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM ηγιασεν G37 V-AAI-3S το G3588 T-ASN σκηνωμα G4638 N-ASN αυτου G846 D-GSM ο G3588 T-NSM υψιστος G5310 A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 46 : 4

  • [

  • There

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • a

  • river

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • the

  • streams

    H6388
    H6388
    פֶּלֶג
    peleg / peh`-leg
    Source:from H6385
    Meaning: a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation)
    Usage: river, stream.
    POS :n-m
  • whereof

  • shall

  • make

  • glad

    H8055
    H8055
    שָׂמַח
    sâmach / saw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
    Usage: cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, × very.
    POS :v
  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • of

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • the

  • holy

    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • [

  • place

  • ]

  • of

  • the

  • tabernacles

    H4908
    H4908
    מִשְׁכָּן
    mishkân / mish-kawn`
    Source:from H7931
    Meaning: a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls)
    Usage: dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • most

  • High

    H5945
    H5945
    עֶלְיוֹן
    ʻelyôwn / el-yone`
    Source:from H5927
    Meaning: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
    Usage: (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
    POS :n-m a
    AMS
  • .

  • נָהָר
    naahaar
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    NMS
  • פְּלָגָיו
    plaagaayw
    H6388
    H6388
    פֶּלֶג
    peleg / peh`-leg
    Source:from H6385
    Meaning: a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation)
    Usage: river, stream.
    POS :n-m
    CMP-3MS
  • יְשַׂמְּחוּ
    yshamchw
    H8055
    H8055
    שָׂמַח
    sâmach / saw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
    Usage: cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, × very.
    POS :v
    VPY3MP
  • עִיר
    'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    NFS
  • ־

    MQAF
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • קְדֹשׁ
    qdos
    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
    JMS
  • מִשְׁכְּנֵי
    misknei
    H4908
    H4908
    מִשְׁכָּן
    mishkân / mish-kawn`
    Source:from H7931
    Meaning: a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls)
    Usage: dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    CMP
  • עֶלְיוֹן
    'eelywon
    H5945
    H5945
    עֶלְיוֹן
    ʻelyôwn / el-yone`
    Source:from H5927
    Meaning: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
    Usage: (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
    POS :n-m a
    AMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×