Bible Books

10
:

18

Indian Language Versions

TOV   மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்மச்சுப் பழுதாகும்; கைகளின் நெகிழ்வினாலே வீடு ஒழுக்காகும்.
IRVTA   மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்தளம் பழுதாகும்; கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.
ERVTA   ஒருவன வேலை செய்வதற்குச் சோம்பேறியாக இருந்தால் அவனது வீடு ஒழுக ஆரம்பித்துவிடும். வீட்டுக்கூரை விழுந்துவிடும்.
RCTA   சோம்பலினால் வீட்டு மச்சுக்கட்டைகள் விழும். கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.
ECTA   சோம்பேறியின் வீட்டுக்கூரை ஒழுகும்; பழுதுபார்க்காதவரின் வீடு இடிந்து விழும்.
MOV   മടിവുകൊണ്ടു മേല്പുര വീണുപോകുന്നു; കൈകളുടെ ആലസ്യംകൊണ്ടു വീടു ചോരുന്നു.
IRVML   മടികൊണ്ട് മേല്പുര വീണുപോകുന്നു; കൈകളുടെ അലസതകൊണ്ട് വീടു ചോരുന്നു.
TEV   సోమరితనముచేత ఇంటికప్పు దిగబడిపోవును, చేతుల బద్ధకముచేత ఇల్లు కురియును.
ERVTE   మనిషి మరి బద్ధకస్తుడైతే అతని ఇల్లు కురవనారంభిస్తుంది, ఇంటి పైకప్పు కూలి పోతుంది.
IRVTE   సోమరితనం ఇంటికప్పు దిగబడిపోయేలా చేస్తుంది. చేతులు బద్ధకంగా ఉంటే ఇల్లు కురుస్తుంది.
KNV   ಹೆಚ್ಚು ಸೋಮಾರಿತನದಿಂದ ತೊಲೆಗಳು ಜಗ್ಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಜೋಲುಗೈಯಿಂದ ಮನೆಗಳು ಸೋರುವವು.
ERVKN   ಒಬ್ಬನು ಕೆಲಸಮಾಡಲಾರದಷ್ಟು ತುಂಬ ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಅವನ ಮನೆಯು ಸೋರಲಾರಂಭಿಸುವುದು; ಅದರ ಮೇಲ್ಚಾವಣಿಗೆಯು ಬೀಳತೊಡಗುವುದು.
IRVKN   ಸೋಮಾರಿತನದಿಂದ ತೊಲೆಗಳು ಬೊಗ್ಗುವವು.
ಜೋಲುಗೈಯಿಂದ ಮನೆ ಸೋರುವುದು.
HOV   आलस्य के कारण छत की कडिय़ां दब जाती हैं, और हाथों की सुस्ती से घर चूता है।
ERVHI   यदि कोई व्यक्ति काम करने में बहुत सुस्त है, तो उसका घर टपकना शुरू कर देगा और उसके घर की छत गिरने लगेगी।
IRVHI   आलस्य के कारण छत की कड़ियाँ दब जाती हैं, और हाथों की सुस्ती से घर चूता है।
MRV   जर एखादा माणूस कामाच्या बाबतीत खूप आळशी असेल तर त्याचे घर गळायला लागेल आणि त्याचे छत कोसळून पडेल.
ERVMR   जर एखादा माणूस कामाच्या बाबतीत खूप आळशी असेल तर त्याचे घर गळायला लागेल आणि त्याचे छत कोसळून पडेल.
IRVMR   जर एखादा मनुष्य कामाच्या बाबतीत खूप आळशी असेल तर त्याचे घर गळायला लागेल
आणि त्याचे छत कोसळून पडेल.
GUV   આળસથી છાપરું નમી પડે છે; અને આળસુ હાથ ઘરમાં છિદ્ર વાટે ચૂવા દે છે.
IRVGU   આળસથી છાપરું નમી પડે છે,
અને હાથની આળસથી ઘરમાં પાણી ટપકે છે.
PAV   ਆਲਸ ਕਰਕੇ ਕੜੀਆਂ ਲਿਫ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਢਿੱਲੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੱਤ ਚੋਂਦੀ ਹੈ।
IRVPA   ਆਲਸ ਕਰਕੇ ਛੱਤ ਦੀਆਂ ਕੜੀਆਂ ਲਿਫ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਢਿੱਲੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੱਤ ਚੋਂਦੀ ਹੈ।
URV   کاہل کے سبب سے کڑیاں جُھک جاتی ہیں اور ہاتھوں کے ڈھیلے ہونے سے چھت ٹپکتی ہے۔
IRVUR   काहिली की वजह से कड़ियाँ झुक जाती हैं, और हाथों के ढीले होने से छत टपकती है।
BNV   য়ে মানুষ অলস হয় তার ছাদ ফুটো হয়ে এমে বাড়ি ভেঙে পড়ে|
IRVBN   কারণ অলসতায় ছাদ বসে যায় এবং অলস হাতের কাজে ঘরে জল পড়ে।
ORV   ଆଳସ୍ଯ ଛାତକୁ ଭୁଷୁଡ଼ାଇ ଦିଏ, ପୁଣି ଗୃହ ରେ ଛିଦ୍ର ହୁଏ।
IRVOR   ଆଳସ୍ୟରେ ଛାତ ବସିଯାଏ,
ପୁଣି ହସ୍ତର ଶିଥିଳତାରେ ଗୃହରେ ଜଳ ଝରେ।

English Language Versions

KJV   By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
KJVP   By much slothfulness H6103 the building H4746 decayeth H4355 ; and through idleness H8220 of the hands H3027 NFD the house H1004 droppeth through H1811 .
YLT   By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
ASV   By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
WEB   By slothfulness the roof sinks in; And through idleness of the hands the house leaks.
RV   By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
AKJV   By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
NET   Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
ERVEN   If someone is too lazy to work, their house will begin to leak, and the roof will fall in.
LXXEN   By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
NLV   When men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.
NCV   If someone is lazy, the roof will begin to fall. If he doesn't fix it, the house will leak.
LITV   The framework tumbles through laziness; and through lowering of hands, the house leaks.
HCSB   Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.

Bible Language Versions

MHB   בַּעֲצַלְתַּיִם H6103 יִמַּךְ H4355 הַמְּקָרֶה H4746 וּבְשִׁפְלוּת H8220 יָדַיִם H3027 NFD יִדְלֹף H1811 הַבָּֽיִת H1004 ׃ EPUN
BHS   וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי ׃
ALEP   יח בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית
WLC   בַּעֲצַלְתַּיִם יִמַּךְ הַמְּקָרֶה וּבְשִׁפְלוּת יָדַיִם יִדְלֹף הַבָּיִת׃
LXXRP   εν G1722 PREP οκνηριαις N-DPF ταπεινωθησεται G5013 V-FPI-3S η G3588 T-NSF δοκωσις N-NSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP αργια N-DSF χειρων G5495 N-GPF σταξει V-FAI-3S η G3588 T-NSF οικια G3614 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ecclesiastes 10 : 18

  • By

  • much

  • slothfulness

    H6103
    H6103
    עַצְלָה
    ʻatslâh / ats-law`
    Source:feminine of H6102
    Meaning: (as abstractly) indolence
    Usage: slothfulness.
    POS :n-f
  • the

  • building

    H4746
    H4746
    מְקָרֶה
    mᵉqâreh / mek-aw-reh`
    Source:from H7136
    Meaning: properly, something meeting, i.e. a frame (of timbers)
    Usage: building.
    POS :n-m
  • decayeth

    H4355
    H4355
    מָכַךְ
    mâkak / maw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tumble (in ruins); figuratively, to perish
    Usage: be brought low, decay.
    POS :v
  • ;

  • and

  • through

  • idleness

    H8220
    H8220
    שִׁפְלוּת
    shiphlûwth / shif-looth`
    Source:from H8213
    Meaning: remissness
    Usage: idleness.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • hands

    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    NFD
  • the

  • house

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
  • droppeth

  • through

    H1811
    H1811
    דָּלַף
    dâlaph / daw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drip; by implication, to weep
    Usage: drop through, melt, pour out.
    POS :v
  • .

  • בַּעֲצַלְתַּיִם
    ba'atzalthayim
    H6103
    H6103
    עַצְלָה
    ʻatslâh / ats-law`
    Source:feminine of H6102
    Meaning: (as abstractly) indolence
    Usage: slothfulness.
    POS :n-f
    B-NFD
  • יִמַּךְ
    yimak
    H4355
    H4355
    מָכַךְ
    mâkak / maw-kak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tumble (in ruins); figuratively, to perish
    Usage: be brought low, decay.
    POS :v
    VNY3MS
  • הַמְּקָרֶה
    hamqaaree
    H4746
    H4746
    מְקָרֶה
    mᵉqâreh / mek-aw-reh`
    Source:from H7136
    Meaning: properly, something meeting, i.e. a frame (of timbers)
    Usage: building.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וּבְשִׁפְלוּת
    wbsiplwth
    H8220
    H8220
    שִׁפְלוּת
    shiphlûwth / shif-looth`
    Source:from H8213
    Meaning: remissness
    Usage: idleness.
    POS :n-f
    WB-CFS
  • יָדַיִם
    yaadayim
    H3027
    H3027
    יָד
    yâd / yawd
    Source:a primitive word
    Meaning: a hand (the open one [indicating power, means, direction, etc.], in distinction from H3709, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote [as follows]
    Usage: ( be) able, × about, armholes, at, axletree, because of, beside, border, × bounty, broad, (broken-) handed, × by, charge, coast, consecrate, creditor, custody, debt, dominion, × enough, fellowship, force, × from, hand(-staves, -y work), × he, himself, × in, labour, large, ledge, (left-) handed, means, × mine, ministry, near, × of, × order, ordinance, × our, parts, pain, power, × presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, swear, terror, × thee, × by them, × themselves, × thine own, × thou, through, × throwing, thumb, times, × to, × under, × us, × wait on, (way-) side, where, wide, × with (him, me, you), work, yield, × yourselves.
    POS :n-f
    NFD
  • יִדְלֹף
    yidlop
    H1811
    H1811
    דָּלַף
    dâlaph / daw-laf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drip; by implication, to weep
    Usage: drop through, melt, pour out.
    POS :v
    VQY3MS
  • הַבָּיִת
    habaayith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×