Bible Versions
Bible Books

1 Thessalonians 1:4 (GNTTRP) Tischendorf Greek New Testament

4 εἰδότες, V-RAP-NPM G1492 ἀδελφοὶ N-VPM G80 ἠγαπημένοι V-RPP-NPM G25 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 ἐκλογὴν N-ASF G1589 ὑμῶν,P-2GP G5210

Greek Language Versions

GNTERP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTBRP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTTRP   εἰδότες, V-RAP-NPM G1492 ἀδελφοὶ N-VPM G80 ἠγαπημένοι V-RPP-NPM G25 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 ἐκλογὴν N-ASF G1589 ὑμῶν,P-2GP G5210

Indian Language Versions

TOV   எங்கள் ஜெபங்களில் இடைவிடாமல் உங்களைக்குறித்து விண்ணப்பம்பண்ணி, உங்களெல்லாருக்காகவும் எப்பொழுதும் தேவனை ஸ்தோத்திரிக்கிறோம்.
ERVTA   சகோதர சகோதரிகளே, தேவன் உங்களிடம் அன்பாய் இருக்கிறார். அவர் உங்களைத் தமக்காகத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறார் என்று நாங்கள் அறிவோம்.
MOV   ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കെല്ലാവർക്കും വേണ്ടി എപ്പോഴും ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു. ദൈവത്താൽ സ്നേഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുപ്പിനെ അറിയുന്നുവല്ലോ.
TEV   ఏలయనగా దేవునివలన ప్రేమింపబడిన సహోదరులారా, మీరు ఏర్పరచబడిన సంగతి, అనగా మా సువార్త, మాటతో మాత్రముగాక శక్తితోను, పరిశుద్ధాత్మతోను, సంపూర్ణ నిశ్చయతతోను మీయొద్దకు వచ్చియున్న సంగతి మాకు తెలియును.
ERVTE   సోదరులారా! దేవుడు మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నాడు. ఆయన మిమ్మల్ని ఎన్నుకొన్నాడని మాకు తెలుసు.
KNV   ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆದುಕೊಂಡಿ ದ್ದಾನೆಂಬದ್ದನ್ನು ಬಲ್ಲೆವು.
ERVKN   ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನವರನ್ನಾಗಿ ಆರಿಸಿಕೊ0ಡಿದ್ದಾನೆ0ಬುದೂ ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
HOV   और हे भाइयो, परमेश्वर के प्रिय लोगों हम जानतें हैं, कि तुम चुने हुए हो।
MRV   माझ्या बंधूनो, देवाने प्रीतित केलेली तुमची निवड ही आम्हाला माहीत आहे.
GUV   ભાઈઓ અને બહેનો, દેવ તમને પ્રેમ કરે છે. અને અમે જાણીએ છીએ કે તમને તેના બનવા માટે તેણે પસંદ કર્યા છે.
PAV   ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਹੋ
URV   اور اَے بھائِیو! خُدا کے پیارو! ہم کو معلُوم ہے کہ تُم برگُزِیدہ ہو۔
BNV   ঈশ্বর প্রেমে আশ্রিত ভাই বোনেরা, আমরা জানি তিনি তোমাদের আপন করে নেবার জন্য মনোনীত করেছেন৷
ORV   ଭାଇ ଭଉଣୀମାନେ! ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ ରମେ କରନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ଏହା ମଧ୍ଯ ଜାଣୁ ଯେ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଜର ବୋଲି ବାଛିଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Knowing, brethren beloved, your election of God.
KJVP   Knowing G1492 , brethren G80 beloved, G25 your G5216 election G1589 of G5259 God. G2316
YLT   having known, brethren beloved, by God, your election,
ASV   knowing, brethren beloved of God, your election,
WEB   We know, brothers loved by God, that you are chosen,
RV   knowing, brethren beloved of God, your election,
NET   We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
ERVEN   Brothers and sisters, God loves you. And we know that he has chosen you to be his people.

Bible Language Versions

GNTERP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTBRP   ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αδελφοι N-VPM G80 ηγαπημενοι V-RPP-NPM G25 υπο PREP G5259 θεου N-GSM G2316 την T-ASF G3588 εκλογην N-ASF G1589 υμων P-2GP G5216
GNTTRP   εἰδότες, V-RAP-NPM G1492 ἀδελφοὶ N-VPM G80 ἠγαπημένοι V-RPP-NPM G25 ὑπὸ PREP G5259 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 τὴν T-ASF G3588 ἐκλογὴν N-ASF G1589 ὑμῶν,P-2GP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1thessalonians 1 : 4

  • εἰδότες
    eidótes
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-RAP-NPM
  • ,

  • ἀδελφοὶ
    adelfoí
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • ἠγαπημένοι
    igapiménoi
    G25
    G25
    ἀγαπάω
    agapáō / ag-ap-ah'-o
    Source:perhaps from (much) [or compare H5689]
    Meaning: to love (in a social or moral sense)
    Usage: (be-)love(-ed).
    POS :
    V-RPP-NPM
  • ὑπὸ
    ypó
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • το
    toý
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
  • θεοῦ
    theoý
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • τὴν
    tín
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ἐκλογὴν
    eklogín
    G1589
    G1589
    ἐκλογή
    eklogḗ / ek-log-ay'
    Source:from G1586
    Meaning: (divine) selection (abstractly or concretely)
    Usage: chosen, election.
    POS :
    N-ASF
  • ὑμῶν
    ymón
    P-2GP
  • ,

  • Knowing

    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-RAP-NPM
  • ,

  • brethren

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • beloved

    G25
    G25
    ἀγαπάω
    agapáō / ag-ap-ah'-o
    Source:perhaps from (much) [or compare H5689]
    Meaning: to love (in a social or moral sense)
    Usage: (be-)love(-ed).
    POS :
    V-RPP-NPM
  • ,

  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • election

    G1589
    G1589
    ἐκλογή
    eklogḗ / ek-log-ay'
    Source:from G1586
    Meaning: (divine) selection (abstractly or concretely)
    Usage: chosen, election.
    POS :
    N-ASF
  • of

    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ειδοτες
    eidotes
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-RAP-NPM
  • αδελφοι
    adelfoi
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-VPM
  • ηγαπημενοι
    igapimenoi
    G25
    G25
    ἀγαπάω
    agapáō / ag-ap-ah'-o
    Source:perhaps from (much) [or compare H5689]
    Meaning: to love (in a social or moral sense)
    Usage: (be-)love(-ed).
    POS :
    V-RPP-NPM
  • υπο
    ypo
    G5259
    G5259
    ὑπό
    hypó / hoop-o'
    Source:a primary preposition
    Meaning: under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at))
    Usage: among, by, from, in, of, under, with.
    POS :
    PREP
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • εκλογην
    eklogin
    G1589
    G1589
    ἐκλογή
    eklogḗ / ek-log-ay'
    Source:from G1586
    Meaning: (divine) selection (abstractly or concretely)
    Usage: chosen, election.
    POS :
    N-ASF
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×