Bible Books

4
:

21

Indian Language Versions

TOV   அதின் இலைகள் நேர்த்தியும், அதின் கனி மிகுதியுமாயிருந்தது; எல்லா ஜீவனுக்கும் அதில் ஆகாரம் உண்டாயிருந்தது; அதின்கீழே வெளியின் மிருகங்கள் தங்கினது, அதின் கொப்புகளில் ஆகாயத்துப் பட்சிகள் தாபரித்தது.
IRVTA   அதின் இலைகள் அழகாகவும், அதின் பழங்கள் அதிகமாகவும் இருந்தது; எல்லா உயிரினங்களுக்கும் அதில் ஆகாரம் உண்டாயிருந்தது; அதின் கீழ் காட்டுமிருகங்கள் தங்கினது, அதின் கிளைகளில் ஆகாயத்துப் பறவைகள் வசித்தது.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   (18) அதன் இலைகள் மிகவும் பசுமையாய் இருந்தன; மரத்தில் கனிகளும் மிகுதியாய் இருந்தன; எல்லா உயிர்க்கும் அதில் போதிய உணவு இருந்தது. அதன் கீழ் காட்டு மிருகங்கள் தங்கியிருந்தன; அதன் கிளைகளில் வானத்துப் பறவைகள் குடியிருந்தன.
ECTA   அதன் இலைகள் மிகவும் அழகாய் இருந்தன. மரத்தில் கனிகள் மிகுதியாய் இருந்தன. அதில் எல்லா உயிர்களுக்கும் போதிய உணவு இருந்தது. அதன் நிழலில் காட்டு விலங்குகள் தங்கியிருந்தன.
MOV   ഭംഗിയുള്ള ഇലയും അനവധി ഫലവും എല്ലാവർക്കും ആഹാരവും ഉള്ളതും കീഴെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ വസിച്ചതും കൊമ്പുകളിൽ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കു പാർപ്പിടം ഉണ്ടായിരുന്നതുമായി കണ്ട വൃക്ഷം,
IRVML   ഭംഗിയുള്ള ഇലയും അനവധി ഫലവും എല്ലാവർക്കും ആഹാരവും ഉള്ളതും കീഴെ കാട്ടുമൃഗങ്ങൾ വസിച്ചതും കൊമ്പുകളിൽ ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾക്കു പാർപ്പിടം ഉണ്ടായിരുന്നതുമായി കണ്ട വൃക്ഷം,
TEV   దాని ఆకులు సొగసుగాను దాని పండ్లు విస్తారములుగాను కనబడెను, అందులో సమస్త జీవకోట్లకు చాలినంత ఆహారముండెను, దాని నీడను అడవిజంతువులు పండుకొనెను, దాని కొమ్మలలో ఆకాశపక్షులు కూర్చుండెనుగదా
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   దాని ఆకులు అందంగా, దాని పండ్లు విస్తారంగా కనబడ్డాయి. పండ్లు సమస్త జీవకోటి ఆహారం కోసం సరిపోతాయి. అడవి జంతువులన్నీ చెట్టు నీడలో విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాయి. చెట్టు కొమ్మల్లో ఆకాశ పక్షులు కూర్చుని ఉన్నాయి గదా
KNV   ಅದರ ಎಲೆಗಳು ಅಂದವಾಗಿದ್ದವು, ಫಲವು ಬಹಳವಾಗಿತ್ತು, ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಹಾರ ಇತ್ತು; ಅದರ ಕೆಳಗೆ ಬಯಲಿನ ಮೃಗಗಳು ವಾಸಮಾಡಿದ್ದವು; ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳು ನಿವಾಸಮಾಡಿದ್ದವು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಲೋಕದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ, ಅಂದವಾದ ಎಲೆಗಳನ್ನೂ ಬಹಳ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನೂ ಬಿಡುತ್ತಾ, ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾ ತನ್ನ ನೆರಳನ್ನು ಭೂಜಂತುಗಳಿಗೆ ಆಶ್ರಯವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಕೊಂಬೆಗಳನ್ನು ಆಕಾಶ ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೆ ನೆಲೆಯಾಗಿಯೂ ಮಾಡುತ್ತಾ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ತೋರಿತೋ,
HOV   जिसके पत्ते सुन्दर और फल बहुत थे, और जिस में सभों के लिये भोजन था; जिसके नीचे मैदान के सब पशु रहते थे, और जिसकी डालियों में आकाश की चिडिय़ां बसेरा करती थीं,
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   जिसके पत्ते सुन्दर और फल बहुत थे, और जिसमें सभी के लिये भोजन था; जिसके नीचे मैदान के सब पशु रहते थे, और जिसकी डालियों में आकाश की चिड़ियाँ बसेरा करती थीं,
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   ज्यांची पाने सुंदर आणि फळे भरपूर असून ती सर्वांसाठी पुरेशी होती. त्याच्या सावलीत वनपशू राहत आणि फांद्यांमध्ये आकाशातील पक्षी राहत होते.
GUV   જેને સુંદર તાજાં લીલાં પાંદડાં હતાં, વળી જે ફળોથી લચી પડ્યું હતું. જેમાંથી બધાનો નિભાવ થતો હતો. જેની છાયામાં વગડાના પશુઓ આશ્રય પામતા હતા અને જેની ડાળીઓમાં પંખીઓનો વાસ હતો.
IRVGU   જેનાં પાંદડાં સુંદર હતાં, જેને ઘણાં ફળ લાગ્યાં હતાં, જેનાથી બધાને ખોરાક પૂરો પડતો હતો, જેની નીચે ખેતરનાં પશુઓ આશ્રય પામતાં હતાં, જેની ડાળીઓમાં આકાશનાં પક્ષીઓ વાસ કરતાં હતાં,
PAV   ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਤੇ ਸੋਹਣੇ ਸਨ ਅਤੇ ਫਲ ਬਹੁਤਾ ਸੀ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਭਨਾਂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਸੀ, ਜਿਹ ਦੇ ਹੇਠ ਜੰਗਲੀ ਜਨਾਉਰ ਬਹਿੰਦੇ ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਵਸੇਰਾ ਕਰਦੇ ਸਨ
IRVPA   ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਤੇ ਸੋਹਣੇ ਸਨ ਅਤੇ ਫਲ ਬਹੁਤਾ ਸੀ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਭਨਾਂ ਲਈ ਭੋਜਨ ਸੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਹੇਠ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰ ਬਹਿੰਦੇ ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਪੰਛੀ ਵਸੇਰਾ ਕਰਦੇ ਸਨ।
URV   جس کے پتے خُوش نما تھے اور میوہ فراوان تھا ۔ جس میں سب کے لئے خوراک تھی۔ جس کے سایہ میں میدان کے چرندے اور شاخوں پر ہوا کے پرندے بسیرا کرتے تھے۔
IRVUR   जिसके पत्ते ख़ुशनुमा थे और मेवा फ़रावान था, जिसमें सबके लिए ख़ुराक थी। जिसके साये में मैदान के जानवर और शाखों पर हवा के परिन्दे बसेरा करते थे।
IRVBN   যার পাতা খুব সুন্দর ছিল যার প্রচুর ফল ছিল, যেন সকলকে খাবার তার মধ্যে থাকে এবং যার তলায় মাঠের পশুরা ছাওয়া খুঁজে পেয়েছিল এবং যার ডালে আকাশের পাখিরা থাকত,
IRVOR   ଯାହାର ପତ୍ରସବୁ ସୁନ୍ଦର ଫଳ ଅନେକ ଥିଲା ଯହିଁରେ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା; ଯହିଁର ତଳେ କ୍ଷେତ୍ରସ୍ଥ ପଶୁମାନେ ବାସ କଲେ, ଯହିଁର ଶାଖାମାନର ଉପରେ ଆକାଶସ୍ଥ ପକ୍ଷୀଗଣର ବସତି ଥିଲା;

English Language Versions

KJV   Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
KJVP   Whose leaves H6074 were fair H8209 , and the fruit H4 thereof much H7690 , and in it was meat H4203 for all H3606 ; under H8460 which the beasts H2423 of the field H1251 dwelt H1753 , and upon whose branches H6056 the fowls H6853 of the heaven H8065 had their habitation H7932 :
YLT   and its leaves are fair, and its budding great, and food for all is in it, under it dwell doth the beast of the field, and on its boughs sit do the birds of the heavens.
ASV   whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the birds of the heavens had their habitation:
WEB   whose leaves were beautiful, and the fruit of it much, and in it was food for all; under which the animals of the field lived, and on whose branches the birds of the sky had their habitation:
RV   whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
AKJV   Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelled, and on whose branches the fowls of the heaven had their habitation:
NET   whose foliage was attractive and its fruit plentiful, and from which there was food available for all, under whose branches wild animals used to live, and in whose branches birds of the sky used to nest—
ERVEN   vnumber="21">
LXXEN   this is the interpretation of it, O king, and it is a decree of the Most High, which Gr. come by anticipation has come upon my lord the king.
NLV   Its leaves were beautiful and it had much fruit, enough food for all. Wild animals of the field rested under it, and birds of the air lived in its branches.
NCV   Its leaves were beautiful, and it had plenty of fruit for everyone to eat. It was a home for the wild animals, and its branches were nesting places for the birds.
LITV   and its leaves being beautiful, and its fruit plentiful, and food for all being in it, under which the beasts of the field lived, and in its branches the birds of the sky had their home:
HCSB   whose leaves were beautiful and its fruit abundant-- and on it was food for all, under it the wild animals lived, and in its branches the birds of the air lived--

Bible Language Versions

MHB   וְעָפְיֵהּ H6074 שַׁפִּיר H8209 וְאִנְבֵּהּ H4 שַׂגִּיא H7690 וּמָזוֹן H4203 לְכֹלָּא H3606 ־ CPUN בֵהּ CPUN תְּחֹתוֹהִי H8460 תְּדוּר H1753 חֵיוַת H2423 בָּרָא H1251 וּבְעַנְפוֹהִי H6056 יִשְׁכְּנָן H7932 צִפֲּרֵי H6853 שְׁמַיָּֽא H8065 ׃ EPUN
BHS   דְּנָה פִשְׁרָא מַלְכָּא וּגְזֵרַת עִלָּיאָ הִיא דִּי מְטָת עַל־מָרִאי מַלְכָּא ׃
ALEP   כא דנה פשרא מלכא וגזרת עליא (עלאה) היא די מטת על מראי מלכא
WLC   דְּנָה פִשְׁרָא מַלְכָּא וּגְזֵרַת עִלָּיָא כ (עִלָּאָה ק) הִיא דִּי מְטָת עַל־ מַרְאִי כ (מָרִי ק) מַלְכָּא׃
LXXRP   και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN φυλλα G5444 N-NPN αυτου G846 D-GSN ευθαλη A-NPN και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM καρπος G2590 N-NSM αυτου G846 D-GSN πολυς G4183 A-NSM και G2532 CONJ τροφη G5160 N-NSF πασιν G3956 A-DPM εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSN υποκατω G5270 PREP αυτου G846 D-GSN κατωκουν V-IAI-3P τα G3588 T-NPN θηρια G2342 N-NPN τα G3588 T-NPN αγρια G66 A-NPN και G2532 CONJ εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM κλαδοις G2798 N-DPM αυτου G846 D-GSN κατεσκηνουν G2681 V-IAI-3P τα G3588 T-NPN ορνεα G3732 N-NPN του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 4 : 21

  • Whose

  • leaves

    H6074
    H6074
    עֳפִי
    ʻŏphîy / of-ee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6073
    Meaning: a twig; bough, i.e. (collectively) foliage
    Usage: leaves.
    POS :n-m
  • [

  • were

  • ]

  • fair

    H8209
    H8209
    שַׁפִּיר
    shappîyr / shap-peer`
    Source:(Aramaic) intensive of a form corresponding to H8208
    Meaning: beautiful
    Usage: fair.
    POS :a
  • ,

  • and

  • the

  • fruit

    H4
    H4
    אֵב
    ʼêb / abe
    Source:(Aramaic) corresponding to H3
    Meaning:
    Usage: fruit.
    POS :n-m
  • thereof

  • much

    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
  • ,

  • and

  • in

  • it

  • [

  • was

  • ]

  • meat

    H4203
    H4203
    מָזוֹן
    mâzôwn / maw-zone`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4202
    Meaning:
    Usage: meat.
    POS :n-m
  • for

  • all

    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
  • ;

  • under

    H8460
    H8460
    תְּחוֹת
    tᵉchôwth / tekh-oth`
    Source:(Aramaic) or תּחֹת
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H8478; beneath
    Usage: under.
    POS :prep
  • which

  • the

  • beasts

    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • field

    H1251
    H1251
    בַּר
    bar / bar
    Source:(Aramaic) corresponding to H1250
    Meaning: a field
    Usage: field.
    POS :n-m
  • dwelt

    H1753
    H1753
    דּוּר
    dûwr / dure
    Source:(Aramaic) corresponding to H1752
    Meaning: to reside
    Usage: dwell.
    POS :v
  • ,

  • and

  • upon

  • whose

  • branches

    H6056
    H6056
    עֲנַף
    ʻănaph / an-af`
    Source:(Aramaic) or עֶנֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6057
    Usage: bough, branch.
    POS :n-m
  • the

  • fowls

    H6853
    H6853
    צְפַר
    tsᵉphar / tsef-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6833
    Meaning: a bird.
    Usage: bird.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • heaven

    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
  • had

  • their

  • habitation

    H7932
    H7932
    שְׁכַן
    shᵉkan / shek-an`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7931
    Meaning:
    Usage: cause to dwell, have habitation.
    POS :v
  • :

  • וְעָפְיֵהּ
    w'aapyeh
    H6074
    H6074
    עֳפִי
    ʻŏphîy / of-ee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6073
    Meaning: a twig; bough, i.e. (collectively) foliage
    Usage: leaves.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • שַׁפִּיר
    sapiyr
    H8209
    H8209
    שַׁפִּיר
    shappîyr / shap-peer`
    Source:(Aramaic) intensive of a form corresponding to H8208
    Meaning: beautiful
    Usage: fair.
    POS :a
    AMS
  • וְאִנְבֵּהּ
    w'inbeh
    H4
    H4
    אֵב
    ʼêb / abe
    Source:(Aramaic) corresponding to H3
    Meaning:
    Usage: fruit.
    POS :n-m
    W-CMS-3MS
  • שַׂגִּיא
    shagiy'
    H7690
    H7690
    שַׂגִּיא
    saggîyʼ / sag-ghee`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7689
    Meaning: large (in size, quantity or number, also adverbial)
    Usage: exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
    POS :a
    AMS
  • וּמָזוֹן
    wmaazwon
    H4203
    H4203
    מָזוֹן
    mâzôwn / maw-zone`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4202
    Meaning:
    Usage: meat.
    POS :n-m
    W-NMS
  • לְכֹלָּא
    lkolaa'
    H3606
    H3606
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:(Aramaic) corresponding to H3605
    Meaning:
    Usage: all, any, (forasmuch) as, be-(for this) cause, every, no (manner, -ne), there (where) -fore, though, what (where, who) -soever, (the) whole.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ־

    MQAF
  • בֵהּ
    bee
    CPUN
  • תְּחֹתוֹהִי
    thchothwohii
    H8460
    H8460
    תְּחוֹת
    tᵉchôwth / tekh-oth`
    Source:(Aramaic) or תּחֹת
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H8478; beneath
    Usage: under.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • תְּדוּר
    thduur
    H1753
    H1753
    דּוּר
    dûwr / dure
    Source:(Aramaic) corresponding to H1752
    Meaning: to reside
    Usage: dwell.
    POS :v
    VQY3FS
  • חֵיוַת
    cheiwath
    H2423
    H2423
    חֵיוָא
    chêyvâʼ / khay-vaw`
    Source:(Aramaic) from H2418
    Meaning: an animal
    Usage: beast.
    POS :n-f
    CFS
  • בָּרָא
    baaraa'
    H1251
    H1251
    בַּר
    bar / bar
    Source:(Aramaic) corresponding to H1250
    Meaning: a field
    Usage: field.
    POS :n-m
    VQQ3MS
  • וּבְעַנְפוֹהִי
    wb'anpwohii
    H6056
    H6056
    עֲנַף
    ʻănaph / an-af`
    Source:(Aramaic) or עֶנֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H6057
    Usage: bough, branch.
    POS :n-m
    WB-CMP
  • יִשְׁכְּנָן
    yisknaan
    H7932
    H7932
    שְׁכַן
    shᵉkan / shek-an`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7931
    Meaning:
    Usage: cause to dwell, have habitation.
    POS :v
    VQY3FP
  • צִפֲּרֵי
    tziparei
    H6853
    H6853
    צְפַר
    tsᵉphar / tsef-ar`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6833
    Meaning: a bird.
    Usage: bird.
    POS :n-m
    CFP
  • שְׁמַיָּא
    smayaa'
    H8065
    H8065
    שָׁמַיִן
    shâmayin / shaw-mah`-yin
    Source:(Aramaic) corresponding to H8064
    Meaning:
    Usage: heaven.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×