Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 11:20 (KJV) King James Version

20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.

English Language Versions

KJV   When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.
KJVP   When ye G5216 come together G4905 therefore G3767 into G1909 one place, G846 this is G2076 not G3756 to eat G5315 the Lord's G2960 supper. G1173
YLT   ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord`s supper;
ASV   When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lords supper:
WEB   When therefore you assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord\'s supper.
RV   When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord-s supper:
NET   Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord's Supper.
ERVEN   When you all come together, it is not really the Lord's Supper you are eating.

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் ஓரிடத்தில் கூடிவரும்போது, அவனவன் தன்தன் சொந்த போஜனத்தை முந்திச் சாப்பிடுகிறான்; ஒருவன் பசியாயிருக்கிறான், ஒருவன் வெறியாயிருக்கிறான்.
ERVTA   நீங்கள் ஒன்று கூடுகையில் கர்த்தரின் திருவிருந்தை உண்மையாகப் புசிப்பதில்லை.
MOV   നിങ്ങൾ കൂടിവരുമ്പോൾ കർത്താവിന്റെ അത്താഴമല്ല കഴിക്കുന്നതു.
TEV   మీరందరు కూడి వచ్చుచుండగా మీరు ప్రభువు రాత్రి భోజనము చేయుట సాధ్యము కాదు.
ERVTE   మీరు సమావేశమైనప్పుడు నిజమైన “ప్రభు రాత్రి భోజనం” చెయ్యటం లేదు.
KNV   ಆದರೆ ನೀವು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬರುವಾಗ ಮಾಡುವ ಭೋಜನವು ಕರ್ತನ ಭೋಜನವಲ್ಲ.
ERVKN   ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿದಾಗ ನೀವು ಮಾಡುವಂಥದ್ದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರಭುವಿನ ರಾತ್ರಿಭೋಜನವಲ್ಲ.
HOV   सो तुम जो एक जगह में इकट्ठे होते हो तो यह प्रभु भोज खाने के लिये नहीं।
MRV   म्हणून जेव्हा तुम्ही एकत्र येता तेव्हा तुम्ही खऱ्या अर्थाने प्रभुभोजन घेत नाही.
GUV   જ્યારે તમે બધા ભેગા થાવ, ત્યારે તમે વાસ્તવમાં આવું સાચું પ્રભુનું ભોજનખાતાં નથી.
PAV   ਸੋ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇੱਕਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਅਸ਼ਾਇ ਰੱਬਾਨੀ ਖਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ
URV   پَس جب تُم باہم جمع ہوتے ہو تو تُمہارا وہ کھانا عشایِ ربّانی نہِیں ہو سکتا۔
BNV   তাই যখন তোমরা সমবেত হও, তখন তোমরা প্রকৃতপক্ষে প্রভুর ভোজ খাও না৷
ORV   ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯେତବେେଳେ ମଣ୍ଡଳୀ ରେ ସମବତେ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ପ୍ରକୃତ ରେ ପ୍ରଭୁଭୋଜ ପାଳନ କରି ଥାଅ।

Bible Language Versions

GNTERP   συνερχομενων V-PNP-GPM G4905 ουν CONJ G3767 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κυριακον A-ASN G2960 δειπνον N-ASN G1173 φαγειν V-2AAN G5315
GNTWHRP   συνερχομενων V-PNP-GPM G4905 ουν CONJ G3767 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κυριακον A-ASN G2960 δειπνον N-ASN G1173 φαγειν V-2AAN G5315
GNTBRP   συνερχομενων V-PNP-GPM G4905 ουν CONJ G3767 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 το T-ASN G3588 αυτο P-ASN G846 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 κυριακον A-ASN G2960 δειπνον N-ASN G1173 φαγειν V-2AAN G5315
GNTTRP   συνερχομένων V-PNP-GPM G4905 οὖν CONJ G3767 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐπὶ PREP G1909 τὸ T-ASN G3588 αὐτὸ P-ASN G846 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 κυριακὸν A-ASN G2960 δεῖπνον N-ASN G1173 φαγεῖν,V-2AAN G5315

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 11 : 20

  • respect

  • now

  • sin

  • that

  • might

  • work

  • good

  • divided

  • ;

  • fig

  • under

  • meat

  • gathered

  • heads

  • "

  • Amplias

  • Diotrephes

  • +

  • When

  • ye

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • come

  • together

    G4905
    G4905
    συνέρχομαι
    synérchomai / soon-er'-khom-ahee
    Source:from G4862 and G2064
    Meaning: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally)
    Usage: accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.
    POS :
    V-PNP-GPM
  • therefore

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • into

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • one

  • place

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASN
  • ,

  • [

  • this

  • ]

  • is

    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • to

  • eat

    G5315
    G5315
    φάγω
    phágō / fag'-o
    Source:a primary verb (used as an alternate of G2068 in certain tenses)
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: eat, meat.
    POS :
    V-2AAN
  • the

  • Lord

    G2960
    G2960
    κυριακός
    kyriakós / koo-ree-ak-os'
    Source:from G2962
    Meaning: belonging to the Lord (Jehovah or Jesus)
    Usage: Lord's.
    POS :
    A-ASN
  • supper

    G1173
    G1173
    δεῖπνον
    deîpnon / dipe'-non
    Source:from the same as G1160
    Meaning: dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening)
    Usage: feast, supper.
    POS :
    N-ASN
  • .

  • συνερχομενων
    synerchomenon
    G4905
    G4905
    συνέρχομαι
    synérchomai / soon-er'-khom-ahee
    Source:from G4862 and G2064
    Meaning: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally)
    Usage: accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.
    POS :
    V-PNP-GPM
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • αυτο
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASN
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • εστιν
    estin
    G2076
    G2076
    ἐστί
    estí / es-tee'
    Source:third person singular present indicative of G1510
    Meaning: he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
    Usage: are, be(-long), call, X can(-not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle.
    POS :
    V-PXI-3S
  • κυριακον
    kyriakon
    G2960
    G2960
    κυριακός
    kyriakós / koo-ree-ak-os'
    Source:from G2962
    Meaning: belonging to the Lord (Jehovah or Jesus)
    Usage: Lord's.
    POS :
    A-ASN
  • δειπνον
    deipnon
    G1173
    G1173
    δεῖπνον
    deîpnon / dipe'-non
    Source:from the same as G1160
    Meaning: dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening)
    Usage: feast, supper.
    POS :
    N-ASN
  • φαγειν
    fagein
    G5315
    G5315
    φάγω
    phágō / fag'-o
    Source:a primary verb (used as an alternate of G2068 in certain tenses)
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: eat, meat.
    POS :
    V-2AAN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×