Bible Versions
Bible Books

2 Samuel 2:18 (KJV) King James Version

18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

English Language Versions

KJV   And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
KJVP   And there H8033 were H1961 three H7969 sons H1121 of Zeruiah H6870 there, Joab, H3097 and Abishai, H52 and Asahel: H6214 and Asahel H6214 was as light H7031 of foot H7272 as a H259 wild H834 H7704 roe. H6643
YLT   And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel is light on his feet, as one of the roes which are in the field,
ASV   And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
WEB   The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
RV   And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
NET   The three sons of Zeruiah were there— Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
ERVEN   Zeruiah had three sons, Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, as fast as a wild deer.

Indian Language Versions

TOV   அங்கே செருயாவின் மூன்று குமாரராகிய யோவாபும் அபிசாயும் ஆசகேலும் இருந்தார்கள்; ஆசகேல் வெளியிலிருக்கிற கலைமான்களில் ஒன்றைப்போல வேகமாய் ஓடுகிறவனாயிருந்தான்.
ERVTA   செருயாவிற்கு மூன்று மகன்கள் இருந்தனர். அவர்கள் யோவாப், அபிசாய், ஆசகேல் ஆகியோராவார்கள். ஆசகேல் மிக வேகமாக ஓடக்கூடியவன். காட்டுமானைப் போன்ற வேகமுள்ளவன்.
MOV   അവിടെ യോവാബ്, അബീശായി, അസാഹേൽ ഇങ്ങനെ സെരൂയയുടെ മൂന്നു പുത്രന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു; അസാഹേൽ കാട്ടുകലയെപ്പോലെ ശീഘ്രഗാമി ആയിരുന്നു.
TEV   సెరూయా ముగ్గురు కుమారులగు యోవాబును అబీషై యును అశాహేలును అచ్చట నుండిరి. అశాహేలు అడవిలేడియంత తేలికగా పరుగెత్తగలవాడు గనుక
ERVTE   యోవాబు, అబీషై, అశాహేలు అనువారు ముగ్గురూ సెరూయా కుమారులు. అశాహేలు పరుగులో మిక్కిలి వడి గలవాడు. అడవిలేడిలా వేగంగా పరుగు తీయగలవాడు.
KNV   ಚೆರೂಯಳ ಮೂವರು ಮಕ್ಕಳಾದ ಯೋವಾ ಬನೂ ಅಬಿಷೈಯೂ ಅಸಾಹೇಲನೂ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದರು. ಅಸಾಹೇಲನು ಅಡವಿಯ ಜಿಂಕೆಯ ಹಾಗೆ ಪಾದ ತ್ವರಿತನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN   ಚೆರೂಯಳಿಗೆ ಯೋವಾಬ್, ಅಬೀಷೈ ಮತ್ತು ಅಸಾಹೇಲ್ ಎಂಬ ಮೂವರು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಅವರೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲಿದ್ದರು. ಅಸಾಹೇಲನು ವೇಗದ ಓಟಗಾರ. ಅವನು ಕಾಡಿನ ಜಿಂಕೆಯಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದನು.
HOV   वहां तो योआब, अबीशै, और असाहेल नाम सरुयाह के तीनों पुत्र थे। और असाहेल बनैले चिकारे के समान वेग दौड़नेवाला था।
MRV   यवाब, अबीशय आणि असाएल हे सरूवेचे तीन पुत्र. त्यापैकी असाएल हा वेगवान धावपटू होता. अगदी रानातल्या हरणासारखा चपळ होता.
GUV   સરુયાના ત્રણે દીકરાઓ, યોઆબ,અબીશાય અને અસાહેલ પણ ત્યાં યુદ્ધમાં હતા, અસાહેલ જંગલી હરણની જેમ ખૂબ ઝડપથી દોડી શકતો હતો.
PAV   ਉੱਥੇ ਸਰੂਯਾਹ ਦੇ ਤਿੰਨ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਆਬ ਅਤੇ ਅਬੀਸ਼ਈ ਅਤੇ ਅਸਾਹੇਲ ਵੀ ਸਨ ਅਤੇ ਅਸਾਹੇਲ ਉਜਾੜ ਦੇ ਹਿਰਨ ਵਰਗੇ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਕਾਹਲਾ ਸੀ
URV   اور ضؔرویاہ کے تینوں بیٹے یوؔآب اور اِبؔی شے اور عؔساہیل وہاں مَوجُود تھے اور عَساہیل جنگلی ہرن کی مانِند سُبک پاتھا ۔
BNV   সরূযার তিন পুত্র ছিল: য়োয়াব, অবীশয এবং অসাহেল| অসাহেল খুব দ্রুত দৌড়াতে পারত| সে বন্য হরিণের মতই দ্রুতগামী ছিল.
ORV   ସରକ୍ସ୍ଟଯାର ତିନି ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର ଥିଲେ। ସମାନେେ ହେଲ, ଯୋୟାବ, ଅବୀଶଯ ଏବଂ ଅସା ହେଲ୍। ଅସା ହେଲ୍ ଥିଲେ ଜଣେ କ୍ଷିପ୍ର ଧାବକ। ସେ କୃଷ୍ନସାର ମୃଗପରି କ୍ଷିପ୍ର ଗତି ରେ ଦୌଡି ପାରନ୍ତି।

Bible Language Versions

BHS   וַיִּהְיוּ־שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה יוֹאָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה ׃
ALEP   יח ויהיו שם שלשה בני צרויה--יואב ואבישי ועשהאל ועשהאל קל ברגליו כאחד הצבים אשר בשדה
WLC   וַיִּהְיוּ־שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה יֹואָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה׃
LXXRP   και G2532 CONJ εγενοντο G1096 V-AMI-3P εκει G1563 ADV τρεις G5140 N-NUI υιοι G5207 N-NPM σαρουιας N-PRI ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ αβεσσα N-PRI και G2532 CONJ ασαηλ N-PRI και G2532 ADV ασαηλ N-PRI κουφος A-NSM τοις G3588 T-DPM ποσιν G4228 N-DPM αυτου G846 D-GSM ωσει G5616 ADV μια G1519 A-NSF δορκας G1393 N-NSF εν G1722 PREP αγρω G68 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 2 : 18

  • ,

  • \

  • without

  • Male

  • Hear

  • ]

  • joints

  • \

  • ;

  • driver

  • ;

  • )

  • venture

  • ;

  • )

  • Jehosheba

  • $

  • )

  • Jehosheba

  • -

  • mother



  • ]

  • wind

  • mother

  • darkness

  • fourscore

  • keepers

  • +

  • And

  • there

    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • three

    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • sons

  • of

  • Zeruiah

    H6870
    H6870
    צְרוּיָה
    Tsᵉrûwyâh / tser-oo-yaw`
    Source:feminine passive participle from the same as H6875
    Meaning: wounded; Tserujah, an Israelitess
    Usage: Zeruiah.
    POS :n-pr-f
  • there

  • ,

  • Joab

    H3097
    H3097
    יוֹאָב
    Yôwʼâb / yo-awb`
    Source:from H3068 and H1
    Meaning: Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites
    Usage: Joab.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abishai

    H52
    H52
    אֲבִישַׁי
    ʼĂbîyshay / ab-ee-shah`ee
    Source:or (shorter) אַבְשַׁי
    Meaning: from H1 and H7862; father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite
    Usage: Abishai.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Asahel

    H6214
    H6214
    עֲשָׂהאֵל
    ʻĂsâhʼêl / as-aw-ale`
    Source:from H6213 and H410
    Meaning: God has made; Asahel, the name of four Israelites
    Usage: Asahel.
    POS :n-pr-m
  • :

  • and

  • Asahel

    H6214
    H6214
    עֲשָׂהאֵל
    ʻĂsâhʼêl / as-aw-ale`
    Source:from H6213 and H410
    Meaning: God has made; Asahel, the name of four Israelites
    Usage: Asahel.
    POS :n-pr-m
  • [

  • was

  • ]

  • [

  • as

  • ]

  • light

    H7031
    H7031
    קַל
    qal / kal
    Source:contracted from H7043
    Meaning: light; (by implication) rapid (also adverbial)
    Usage: light, swift(-ly).
    POS :a
  • of

  • foot

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    B-CFD-3MS
  • as

  • a

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    K-NMS
  • wild

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • roe

    H6643
    H6643
    צְבִי
    tsᵉbîy / tseb-ee`
    Source:from H6638 in the sense of prominence
    Meaning: splendor (as conspicuous)
    Usage: beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
    POS :n-m
  • .

  • וַיִּהְיוּ
    wayihyw
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שָׁם
    saam
    H8033
    H8033
    שָׁם
    shâm / shawm
    Source:a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834)
    Meaning: there (transferring to time) then; often thither, or thence
    Usage: in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither.
    POS :adv
    ADV
  • שְׁלֹשָׁה
    slosaa
    H7969
    H7969
    שָׁלוֹשׁ
    shâlôwsh / shaw-loshe`
    Source:or שָׁלֹשׁ
    Meaning: masculine שְׁלוֹשָׁה; or שְׁלֹשָׁה; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multiple) thrice
    Usage: fork, often(-times), third, thir(-teen, -teenth), three, thrice. Compare H7991.
    POS :n
    NFS
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • צְרוּיָה
    tzrwyaa
    H6870
    H6870
    צְרוּיָה
    Tsᵉrûwyâh / tser-oo-yaw`
    Source:feminine passive participle from the same as H6875
    Meaning: wounded; Tserujah, an Israelitess
    Usage: Zeruiah.
    POS :n-pr-f
  • יוֹאָב
    ywo'aab
    H3097
    H3097
    יוֹאָב
    Yôwʼâb / yo-awb`
    Source:from H3068 and H1
    Meaning: Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites
    Usage: Joab.
    POS :n-pr-m
  • וַאֲבִישַׁי
    wa'abiisay
    H52
    H52
    אֲבִישַׁי
    ʼĂbîyshay / ab-ee-shah`ee
    Source:or (shorter) אַבְשַׁי
    Meaning: from H1 and H7862; father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite
    Usage: Abishai.
    POS :n-pr-m
  • וַעֲשָׂהאֵל
    wa'ashaa'el
    H6214
    H6214
    עֲשָׂהאֵל
    ʻĂsâhʼêl / as-aw-ale`
    Source:from H6213 and H410
    Meaning: God has made; Asahel, the name of four Israelites
    Usage: Asahel.
    POS :n-pr-m
  • וַעֲשָׂהאֵל
    wa'ashaa'el
    H6214
    H6214
    עֲשָׂהאֵל
    ʻĂsâhʼêl / as-aw-ale`
    Source:from H6213 and H410
    Meaning: God has made; Asahel, the name of four Israelites
    Usage: Asahel.
    POS :n-pr-m
  • קַל
    qal
    H7031
    H7031
    קַל
    qal / kal
    Source:contracted from H7043
    Meaning: light; (by implication) rapid (also adverbial)
    Usage: light, swift(-ly).
    POS :a
  • בְּרַגְלָיו
    braglaayw
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
    B-CFD-3MS
  • כְּאַחַד
    k'achad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    K-NMS
  • הַצְּבָיִם
    hatzbaayim
    H6643
    H6643
    צְבִי
    tsᵉbîy / tseb-ee`
    Source:from H6638 in the sense of prominence
    Meaning: splendor (as conspicuous)
    Usage: beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
    POS :n-m
  • אֲשֶׁר
    'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    RPRO
  • בַּשָּׂדֶה
    bashaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×