Bible Books

:

16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

English Language Versions

KJV   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
KJVP   And he coupled H2266 five H2568 BFS curtains H3407 by themselves H905 , and six H8337 RFS curtains H3407 by themselves H905 .
YLT   and he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.
ASV   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
WEB   He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
RV   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
AKJV   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
NET   He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
ERVEN   The workers joined five curtains together into one group and six curtains together into another group.
LXXEN   They made the oracle square and double, the length of a span, and the breadth of a span, —double.
NLV   He joined five curtains by themselves and six curtains by themselves.
NCV   The workers sewed five curtains together into one set and six together into another set.
LITV   And he joined the five curtains separately, and the six curtains separately.
HCSB   He joined five of the curtains together, and the other six together.

Indian Language Versions

TOV   ஐந்து மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும், மற்ற ஆறு மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும் இணைத்து,
IRVTA   ஐந்து மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும், மற்ற ஆறு மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும் இணைத்து,
ERVTA   பணியாட்கள் ஐந்து திரைகளை ஒன்றாகவும், பிற ஆறு திரைகளை ஒன்றாகவும் இணைத்தனர்.
RCTA   அவற்றில் ஐந்து கம்பளிகளை ஒன்றாகவும் மற்ற ஆறு கம்பளிகளை ஒன்றாகவும் இணைத்தான்.
ECTA   இவற்றுள் ஐந்து மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும், மற்ற ஆறு மூடுதிரைகளை ஒன்றாகவும் இணைத்தார்.
MOV   അവൻ അഞ്ചു മൂടുശീല ഒന്നായും ആറു മൂടുശീല ഒന്നായും ഇണെച്ചു.
IRVML   അവൻ അഞ്ചു മൂടുശീല ഒന്നായും ആറു മൂടുശീല ഒന്നായും ബന്ധിപ്പിച്ചു.
TEV   పదకొండు తెరల కొలత ఒక్కటే. అయిదు తెరలను ఒకటిగాను ఆరు తెరలను ఒకటిగాను కూర్చెను.
ERVTE   అయిదు తెరలను ఒక భాగంగా కలిపి కుట్టారు. పనివాళ్లు తర్వాత ఆరు తెరలను మరో భాగంగా కలిపి కుట్టారు.
IRVTE   పదకొండు తెరల కొలతలు ఒక్కటే. ఐదు తెరలను ఒక కూర్పుగా, ఆరు తెరలను ఒక కూర్పుగా చేశారు.
KNV   ಅವನು ಐದು ತೆರೆಗಳನ್ನು ಬೇರೆಯಾಗಿಯೂ ಆರು ತೆರೆಗಳನ್ನು ಬೇರೆಯಾಗಿಯೂ ಜೋಡಿಸಿದನು.
ERVKN   ಕೆಲಸಗಾರರು ಐದು ಪರದೆಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು. ಬಳಿಕ ಅವರು ಇತರ ಆರು ಪರದೆಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿಸಿ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಗವನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು.
IRVKN   ಐದು ಪರದೆಗಳನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕ ಆರು ಪರದೆಗಳನ್ನೂ ಒಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿದರು.
HOV   इन में से उसने पांच पट अलग और छ: पट अलग जोड़ दिए।
ERVHI   कारीगरों ने पाँच कनातों को एक में सीआ, और तब छ: को एक दूसरे में एक साथ सीआ।
IRVHI   इनमें से उसने पाँच परदे अलग और छः परदे अलग जोड़ दिए।
MRV   त्या कारागिरांनी त्यापैकी पाच पडदे जोडून एक भाग दुसरे सहा पडदे जोडून दुसरा भाग तयार केला.
ERVMR   त्या कारागिरांनी त्यापैकी पाच पडदे जोडून एक भाग दुसरे सहा पडदे जोडून दुसरा भाग तयार केला.
IRVMR   त्या कारागिरांनी त्यांपैकी पाच पडदे जोडून एक भाग दुसरे सहा पडदे जोडून दुसरा भाग तयार केला.
GUV   બઝાલએલ પાંચ પડદા એકબીજા સાથે જોડી દઈને એક મોટો પડદો બનાવ્યો અને બીજા નો બીજો એક મોટો પડદો બનાવ્યો;
IRVGU   તેણે પાંચ પડદા એકબીજા સાથે જોડ્યા અને બીજા પડદાને એકબીજા સાથે જોડ્યા.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਪੰਜ ਪੜਦੇ ਵੱਖਰੇ ਜੋੜੇ ਅਰ ਛੇ ਪੜਦੇ ਵੱਖਰੇ
IRVPA   ਉਸ ਨੇ ਪੰਜ ਪਰਦੇ ਵੱਖਰੇ ਜੋੜੇ ਅਤੇ ਛੇ ਪਰਦੇ ਵੱਖਰੇ।
URV   اور اُس نے پانچ پر دے تو ایک ساتھ جو ڑے اور چھ ایک ساتھ ۔
IRVUR   और उसने पाँच पर्दे तो एक साथ जोड़े और छ: एक साथ।
BNV   তারপর পাঁচটি পর্দা জুড়ে একটি ছয়টি পর্দা জুড়ে আরেকটি ভাগ করা হল|
IRVBN   পরে তিনি পাঁচটি পর্দা আলাদা জুড়লেন ছয়টি পর্দা আলাদা জুড়লেন।
ORV   ସମାନେେ ପାଞ୍ଚଟି ୟବନିକା ୟୋଡି ଗୋଟିଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଛଅଟି ୟବନିକା ୟୋଡି ଗୋଟିଏ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ସେ ପାଞ୍ଚ ଯବନିକା ପରସ୍ପର ଯୋଡ଼ି ପୃଥକ୍‍ ରଖିଲେ ଅନ୍ୟ ଛଅ ଯବନିକା ଯୋଡ଼ି ପୃଥକ୍‍ ରଖିଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וַיְחַבֵּר H2266 אֶת H853 PART ־ CPUN חֲמֵשׁ H2568 BFS הַיְרִיעֹת H3407 לְבָד H905 וְאֶת H853 PART ־ CPUN שֵׁשׁ H8337 RFS הַיְרִיעֹת H3407 לְבָֽד H905 ׃ EPUN
BHS   וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד ׃
ALEP   טז ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד
WLC   וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד וְאֶת־שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת לְבָד׃

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 36 : 16

  • ,

  • and

  • utter

  • wounding

  • somewhat

  • A

  • Yea

  • ;

  • )

  • even

  • somewhat

  • A

  • Yea

  • +

  • And

  • he

  • coupled

    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
  • five

    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
    BFS
  • curtains

    H3407
    H3407
    יְרִיעָה
    yᵉrîyʻâh / yer-ee-aw`
    Source:from H3415
    Meaning: a hanging (as tremulous)
    Usage: curtain.
    POS :n-f
  • by

  • themselves

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • six

    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
  • curtains

    H3407
    H3407
    יְרִיעָה
    yᵉrîyʻâh / yer-ee-aw`
    Source:from H3415
    Meaning: a hanging (as tremulous)
    Usage: curtain.
    POS :n-f
  • by

  • themselves

    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
  • .

  • וַיְחַבֵּר
    waychaber
    H2266
    H2266
    חָבַר
    châbar / khaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to join (literally or figuratively); specifically (by means of spells) to fascinate
    Usage: charm(-er), be compact, couple (together), have fellowship with, heap up, join (self, together), league.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • חֲמֵשׁ
    chames
    H2568
    H2568
    חָמֵשׁ
    châmêsh / khaw-maysh`
    Source:masculine חֲמִשָּׁה
    Meaning: a primitive numeral; five
    Usage: fif(-teen), fifth, five (× apiece).
    POS :n
    BFS
  • הַיְרִיעֹת
    hayrii'oth
    H3407
    H3407
    יְרִיעָה
    yᵉrîyʻâh / yer-ee-aw`
    Source:from H3415
    Meaning: a hanging (as tremulous)
    Usage: curtain.
    POS :n-f
    D-NFP
  • לְבָד
    lbaad
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    L-NMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • שֵׁשׁ
    ses
    H8337
    H8337
    שֵׁשׁ
    shêsh / shaysh
    Source:masculine שִׁשָּׁה
    Meaning: a primitive number; see H7797 six (as an overplus beyond five or the fingers of the hand); as ordinal sixth
    Usage: six(-teen, -teenth), sixth.
    POS :n
    MFS
  • הַיְרִיעֹת
    hayrii'oth
    H3407
    H3407
    יְרִיעָה
    yᵉrîyʻâh / yer-ee-aw`
    Source:from H3415
    Meaning: a hanging (as tremulous)
    Usage: curtain.
    POS :n-f
    D-NFP
  • לְבָד
    lbaad
    H905
    H905
    בַּד
    bad / bad
    Source:from H909
    Meaning: properly, separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides
    Usage: alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×