Bible Books

:

24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.

English Language Versions

KJV   And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
KJVP   And his concubine H6370 , whose name H8034 was Reumah H7208 , she H1931 PPRO-3FS bore H3205 W-VQY3FS also H1571 CONJ Tebah H2875 , and Gaham H1514 , and Thahash H8477 , and Maachah H4601 .
YLT   and his concubine, whose name is Reumah, she also hath borne Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maachah.
ASV   And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
WEB   His concubine, whose name was Reumah, also bare Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
RV   And his concubine, whose name was Reumah, she also bare Tebah, and Gaham, and Tahash, and Maacah.
AKJV   And his concubine, whose name was Reumah, she bore also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
NET   His concubine, whose name was Reumah, also bore him children— Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
ERVEN   Also Nahor had four other sons from his slave woman Reumah. The sons were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
LXXEN   And his concubine whose name was Rheuma, she also bore Tabec, and Taam, and Tochos, and Mocha.
NLV   And Reumah, the woman he kept who acted as his wife, gave birth to Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
NCV   Also Nahor had four other sons by his slave woman Reumah. Their names were Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
LITV   And his concubine, whose name was Reumah, she also bore Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
HCSB   His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

Indian Language Versions

TOV   ரேயுமாள் என்று பேர்கொண்ட அவனுடைய மறுமனையாட்டியும், தேபா, காகாம், தாகாஸ், மாகா என்பவர்களைப் பெற்றாள்.
IRVTA   ரேயுமாள் என்று பெயர்கொண்ட அவனுடைய மறுமனையாட்டியும், தேபா, காகாம், தாகாஸ், மாகா என்பவர்களைப் பெற்றெடுத்தாள். PE
ERVTA   ரேயுமாள் என்ற அவனது வேலைக்காரி தேபா, காகாம், தாகாஸ், மாகா என்பவர்களைப் பெற்றாள்.
RCTA   மேலும், அவனுடைய வைப்பாட்டியாகிய உரோமாளும் தாபேயை, ககாம், தகாஸ், மாக்கா என்பவர்களைப் பெற்றுள்ளாள் என்று அறிவித்தான்.
ECTA   மேலும், அவனுக்கு மறுமனைவியாகிய இரயுமா, தெபாகு, ககாம், தகாசு, மாக்கா என்பவர்களைப் பெற்றெடுத்தாள்.
MOV   അവന്റെ വെപ്പാട്ടി രെയൂമാ എന്നവളും തേബഹ്, ഗഹാം, തഹശ്, മാഖാ എന്നിവരെ പ്രസവിച്ചു.
IRVML   നാഹോരിന്റെ വെപ്പാട്ടി രെയൂമാ എന്നവളും തേബഹ്, ഗഹാം, തഹശ്, മാഖാ എന്നിവരെ പ്രസവിച്ചു. PE
TEV   మరియు రయూమా అను అతని, ఉపపత్నియు తెబహును, గహమును తహషును మయకాను కనెను.
ERVTE   మరియు నాహోరు దాసియైన రయూమా ద్వారా అతనికి ఇంకా నలుగురు కుమారులు తెబహు, గహము, తహషు, మయకా కలిగారు.
IRVTE   అతని ఉంపుడుకత్తె రెయూమా ద్వారా అతనికి తెబహు, గహము, తహషు, మయకా పుట్టారు. PE
KNV   ಅವನ ಉಪಪತ್ನಿಯಾದ ರೂಮಳೆಂಬವಳು ಸಹ ಟೆಬಹನನ್ನೂ ಗಹಮನನ್ನೂ ತಹಷನನ್ನೂ ಮಾಕಾನನ್ನೂ ಹೆತ್ತಳು.
ERVKN   ಇವರಲ್ಲದೆ, ನಾಹೋರನಿಗೆ ಅವನ ಉಪಪತ್ನಿಯಾದ ರೂಮಳಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ಮಂದಿ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಯಾರಾರೆಂದರೆ: ಟೆಬಹ, ಗಹಮ್, ತಹಷ್ ಮತ್ತು ಮಾಕಾ.
IRVKN   ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನ ಉಪಪತ್ನಿಯಾದ ರೂಮಳೆಂಬುವಳು ಟೆಬಹ, ಗಹಮ್, ತಹಷ್, ಮಾಕಾ ಎಂಬವರನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. PE
HOV   फिर नाहोर के रूमा नाम एक रखेली भी थी; जिस से तेबह, गहम, तहश, और माका, उत्पन्न हुए॥
ERVHI   नाहोर के दूसरे चार लड़के उसकी एक रखैल रुमा से थे। ये पुत्र तेबह, गहम, तहश, माका थे।
IRVHI   फिर नाहोर के रूमा नामक एक रखैल भी थी; जिससे तेबह, गहम, तहश, और माका, उत्‍पन्‍न हुए। PE
MRV   आणि त्याची स्त्रीगुलाम रेऊमा हिलाही त्याच्या पासून तेबाह, गहाम, लहश माका हे चार मुलगे झाले.
ERVMR   आणि त्याची स्त्रीगुलाम रेऊमा हिलाही त्याच्या पासून तेबाह, गहाम, लहश माका हे चार मुलगे झाले.
IRVMR   त्याची उपपत्नी रेऊमा हिलाही त्याच्यापासून तेबाह, गहाम, तहश माका हे चार पुत्र झाले. PE
GUV   ઉપરાંત તેની રઉમાંહ નામની દાસીને ટેબાહ, ગાહામ, તાહાશ અને માંઆકાહ જન્મ્યા.
IRVGU   બથુએલની ઉપપત્ની, રઉમાએ પણ ચાર બાળકો ટેબા, ગાહામ, તાહાશ તથા માકાને જન્મ આપ્યો. PE
PAV   ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਧਰੇਲ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਉਂ ਰੂਮਾਹ ਸੀ ਉਹ ਵੀ ਤਬਹ ਅਰ ਗਹਮ ਅਰ ਤਹਸ਼ ਅਰ ਮਾਕਾਹ ਨੂੰ ਜਣੀ।।
IRVPA   ਉਸ ਦੀ ਇੱਕ ਰਖ਼ੈਲ ਸੀ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਰੂਮਾਹ ਸੀ ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਤਬਹ, ਗਹਮ, ਤਹਸ਼ ਅਤੇ ਮਾਕਾਹ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ। PE
URV   اور اُسکی حرم سے بھی جِسکا نام رُومؔہ تھا طِؔنج اور جاؔحم اور تخؔص اور مؔعکہ پَیدا ہوئے۔
IRVUR   और उसकी बाँदी से भी जिसका नाम रूमा था, तिबख़ और जाहम और तख़स और मा'का पैदा हुए। PE
BNV   তাছাড়া দাসী রূমার থেকেও নাহোরের আরও চারজন পুত্র ছিল| এই চার পুত্রের নাম টেবহ, গহম, তহশ এবং মাখা|
IRVBN   আর রুমা নামে তাঁর উপপত্নী টেবহ, গহম, তহশ এবং মাখা, এই সবাইকে জন্ম দিলেন।” PE
ORV   ଏବଂ ନାହାରରେ ରୂମା ନାମ୍ନୀ ଦାସୀଠାରୁ ଟବହେ, ଗହନ୍, ତହଶ୍ ମାଖା ଏମାନେ ଜନ୍ମ ନେଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ନାହୋରର ରୂମା ନାମ୍ନୀ ଉପପତ୍ନୀଠାରୁ ଟେବହ, ଗହମ୍‍, ତହଶ୍‍ ମାଖା, ଏମାନେ ଜାତ ହେଲେ। PE

Bible Language Versions

MHB   וּפִֽילַגְשׁוֹ H6370 וּשְׁמָהּ H8034 רְאוּמָה H7208 וַתֵּלֶד H3205 W-VQY3FS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN הִוא H1931 PPRO-3FS אֶת H853 PART ־ CPUN טֶבַח H2875 וְאֶת H853 PART ־ CPUN גַּחַם H1514 וְאֶת H853 PART ־ CPUN תַּחַשׁ H8477 וְאֶֽת H853 PART ־ CPUN מַעֲכָֽה H4601 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־הִוא אֶת־טֶבַח וְאֶת־גַּחַם וְאֶת־תַּחַשׁ וְאֶת־מַעֲכָה ׃ ס
ALEP   כד ופילגשו ושמה ראומה ותלד גם הוא את טבח ואת גחם ואת תחש ואת מעכה  {פ}
WLC   וּפִילַגְשֹׁו וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־הִוא אֶת־טֶבַח וְאֶת־גַּחַם וְאֶת־תַּחַשׁ וְאֶת־מַעֲכָה׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ η G3588 T-NSF παλλακη N-NSF αυτου G846 D-GSM η G3739 R-DSF ονομα G3686 N-NSN ρεημα N-PRI ετεκεν G5088 V-AAI-3S και G2532 CONJ αυτη G846 D-NSF τον G3588 T-ASM ταβεκ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM γααμ N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM τοχος N-PRI και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM μωχα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 22 : 24

  • ,

  • divide

  • much

  • ;

  • which

  • formed

  • -

  • worth

  • ;

  • help

  • sake

  • yielding

  • Hittite

  • ;

  • )

  • audience

  • ;

  • )

  • shekels

  • ;

  • )

  • weighed

  • +

  • And

  • his

  • concubine

    H6370
    H6370
    פִּילֶגֶשׁ
    pîylegesh / pee-leh`-ghesh
    Source:or פִּלֶגֶשׁ
    Meaning: of uncertain derivation; a concubine; also (masculine) a paramour
    Usage: concubine, paramour.
    POS :n-f
  • ,

  • whose

  • name

    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • Reumah

    H7208
    H7208
    רְאוּמָה
    Rᵉʼûwmâh / reh-oo-maw`
    Source:feminine passive participle of H7213
    Meaning: raised; Reumah, a Syrian woman
    Usage: Reumah.
    POS :n-pr-f
  • ,

  • she

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • bore

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VQY3FS
  • also

  • Tebah

    H2875
    H2875
    טֶבַח
    Ṭebach / teh`-bakh
    Source:the same as H2874
    Meaning: massacre; Tebach, the name of a Mesopotamian and of an Israelite
    Usage: Tebah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Gaham

    H1514
    H1514
    גַּחַם
    Gacham / gah`-kham
    Source:from an unused root meaning to burn
    Meaning: flame; Gacham, a son of Nahor
    Usage: Gaham.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Thahash

    H8477
    H8477
    תַּחַשׁ
    Tachash / takh`-ash
    Source:the same as H8476
    Meaning: Tachash, a relative of Abraham
    Usage: Thahash.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Maachah

    H4601
    H4601
    מַעֲכָה
    Maʻăkâh / mah-ak-aw`
    Source:or מַעֲכָת
    Meaning: (Joshua 13:13), from H4600; depression; Maakah (or Maakath), the name of a place in Syria, also of a Mesopotamian, of three Israelites, and of four Israelitesses and one Syrian woman
    Usage: Maachah, Maachathites. See also H1038.
    POS :n-pr
  • .

  • וּפִילַגְשׁוֹ
    wpiilagswo
    H6370
    H6370
    פִּילֶגֶשׁ
    pîylegesh / pee-leh`-ghesh
    Source:or פִּלֶגֶשׁ
    Meaning: of uncertain derivation; a concubine; also (masculine) a paramour
    Usage: concubine, paramour.
    POS :n-f
    W-CFS-3MS
  • וּשְׁמָהּ
    wsmaah
    H8034
    H8034
    שֵׁם
    shêm / shame
    Source:a primitive word [perhaps rather from H7760 through the idea of definite and conspicuous position
    Meaning: compare H8064]; an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character
    Usage: base, (in-) fame(-ous), named(-d), renown, report.
    POS :n-m
    W-CMS-3FS
  • רְאוּמָה
    r'uumaa
    H7208
    H7208
    רְאוּמָה
    Rᵉʼûwmâh / reh-oo-maw`
    Source:feminine passive participle of H7213
    Meaning: raised; Reumah, a Syrian woman
    Usage: Reumah.
    POS :n-pr-f
    EFS
  • וַתֵּלֶד
    watheleed
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    W-VQY3FS
  • גַּם

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • הִוא
    hiw'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • טֶבַח
    teebach
    H2875
    H2875
    טֶבַח
    Ṭebach / teh`-bakh
    Source:the same as H2874
    Meaning: massacre; Tebach, the name of a Mesopotamian and of an Israelite
    Usage: Tebah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • גַּחַם
    gacham
    H1514
    H1514
    גַּחַם
    Gacham / gah`-kham
    Source:from an unused root meaning to burn
    Meaning: flame; Gacham, a son of Nahor
    Usage: Gaham.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • תַּחַשׁ
    thachas
    H8477
    H8477
    תַּחַשׁ
    Tachash / takh`-ash
    Source:the same as H8476
    Meaning: Tachash, a relative of Abraham
    Usage: Thahash.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־

    MQAF
  • מַעֲכָה
    ma'akaa
    H4601
    H4601
    מַעֲכָה
    Maʻăkâh / mah-ak-aw`
    Source:or מַעֲכָת
    Meaning: (Joshua 13:13), from H4600; depression; Maakah (or Maakath), the name of a place in Syria, also of a Mesopotamian, of three Israelites, and of four Israelitesses and one Syrian woman
    Usage: Maachah, Maachathites. See also H1038.
    POS :n-pr
    EMS
  • ׃

    SOFA
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×