Bible Books

5
:
3

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

English Language Versions

KJV   I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
KJVP   I H589 PPRO-1MS know H3045 VQY1MS Ephraim H669 , and Israel H3478 is not H3808 ADV hid H3582 VNQ3MS from H4480 M-PREP-1MS me : for H3588 CONJ now H6258 ADV , O Ephraim H669 , thou committest whoredom H2181 , and Israel H3478 LMS is defiled H2930 .
YLT   I have known Ephraim, And Israel hath not been hid from me, For now thou hast gone a-whoring, Ephraim, Defiled is Israel.
ASV   I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
WEB   I know Ephraim, And Israel is not hidden from me; For now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
RV   I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou hast committed whoredom, Israel is defiled.
AKJV   I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, you commit prostitution, and Israel is defiled.
NET   I know Ephraim all too well; the evil of Israel is not hidden from me. For you have engaged in prostitution, O Ephraim; Israel has defiled itself.
ERVEN   I know Ephraim. I know what Israel has done. Ephraim, right now you act like a prostitute. Israel is dirty with sin.
LXXEN   I know Ephraim, and Israel Lit. has not departed; Alex. apestin is not far from me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.
NLV   I know all about Ephraim. Israel is not hidden from Me. O Ephraim, you have acted like a woman who sells the use of her body. Israel has made itself unclean.
NCV   I know all about the people of Israel; what they have done is not hidden from me. Now that Israel acts like a prostitute, it has made itself unclean.
LITV   I know Ephraim, and Israel has not hidden from me. For now, O Ephraim, you have fornicated; Israel is defiled.
HCSB   I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me. For now, Ephraim, you have acted promiscuously; Israel is defiled.

Indian Language Versions

TOV   எப்பிராயீமை நான் அறிவேன், இஸ்ரவேல் எனக்கு மறைவானதல்ல; எப்பிராயீமே, இப்போது நீ சோரம்போனாயே, இஸ்ரவேல் தீட்டுப்பட்டதே.
IRVTA   எப்பிராயீமை நான் அறிவேன், இஸ்ரவேல் எனக்கு மறைவானதல்ல; எப்பிராயீமே, இப்போது நீ வழிவிலகிப்போனாயே, இஸ்ரவேல் தீட்டுப்பட்டதே.
ERVTA   நான் எப்பிராயீமை அறிவேன். இஸ்ரவேல் செய்திருக்கிற செயல்களையும் நான் அறிவேன். எப்பிராயீமே, இப்பொழுது நீ ஒரு வேசியைப்போல் நடந்துக்கொள்கிறாய். இஸ்வேல் பாவங்களால் அழுக்கடைந்தது.
RCTA   எப்பிராயீமை நாம் அறிந்திருக்கிறோம், இஸ்ராயேல் நமக்குத் தெரியாததன்று; ஏனெனில் எப்பிராயீமே, நீ வேசித்தனத்தில் ஈடுபட்டுள்ளாய்; இஸ்ராயேல் மக்கள் தீட்டுப்பட்டுள்ளனர்.
ECTA   எப்ராயிமை நான் அறிந்திருக்கிறேன்; இஸ்ரயேல் எனக்கு மறைவானதன்று; எப்ராயிமே! நீ வேசித்தனத்தில் ஈடுபட்டிருக்கிறாய்; இஸ்ரயேல் தீட்டுப்பட்டிருக்கின்றது;
MOV   ഞാൻ എഫ്രായീമിനെ അറിയുന്നു; യിസ്രായേൽ എനിക്കു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമില്ല; എഫ്രയീമേ, നീ ഇപ്പോൾ പരസംഗം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; യിസ്രായേൽ മലിനമായിരിക്കുന്നു.
IRVML   ഞാൻ എഫ്രയീമിനെ അറിയുന്നു; യിസ്രായേൽ എനിക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമില്ല; എഫ്രയീമേ, നീ ഇപ്പോൾ പരസംഗം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; യിസ്രായേൽ മലിനമായിരിക്കുന്നു.
TEV   ఎఫ్రాయిమును నేనెరుగుదును; ఇశ్రాయేలువారు నాకు మరుగైనవారు కారు. ఎఫ్రాయిమూ, నీవు ఇప్పుడే వ్యభిచరించుచున్నావు; ఇశ్రాయేలువారు అపవిత్రులైరి.
ERVTE   ఎఫ్రాయిము నాకు తెలుసు. ఇశ్రాయేలు చేసినవి నాకు తెలుసు ఎఫ్రాయిమూ, ఇప్పటికిప్పుడు ఒక వేశ్యలాగ నీవు ప్రవర్తిస్తావు. ఇశ్రాయేలు తన పాపాలతో అశుద్ధమయింది.
IRVTE   ఎఫ్రాయిమును నేనెరుగుదును. PEPS ఇశ్రాయేలువారు నాకు తెలియని వారు కారు. PEPS ఎఫ్రాయిమూ, నీవు ఇప్పుడే వేశ్యవయ్యావు. PEPS ఇశ్రాయేలువారు మైలబడి పోయారు. PEPS
KNV   ನಾನು ಎಫ್ರಾಯಾಮನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾ ಯೇಲು ನನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ; ಎಫ್ರಾಯಾಮೇ, ನೀನು ಈಗಲೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಮಾಡುತ್ತೀ, ಇಸ್ರಾಯೇಲು ಸಹ ಅಪವಿತ್ರವಾಯಿತು.
ERVKN   ಎಫ್ರಾಯೀಮೇ, ನನಗೆ ಗೊತ್ತುಂಟು. ಇಸ್ರೇಲ್ ಮಾಡಿದ ವಿಷಯಗಳೆಲ್ಲವನ್ನು ನಾನು ಬಲ್ಲೆನು. ಎಫ್ರಾಯೀಮೇ, ನೀನು ಈಗಲೂ ಸೂಳೆಯಂತೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಿರುವಿ. ತನ್ನ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಇಸ್ರೇಲ್ ಮಲಿನವಾಗಿದೆ.
IRVKN   ಎಫ್ರಾಯೀಮನ್ನು ಬಲ್ಲೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ನನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ;
ಎಫ್ರಾಯೀಮೇ, ನೀನೀಗ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಿದ್ದಿ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಹೊಲೆಯಾಗಿದೆ.
HOV   मैं एप्रैम का भेद जानता हूँ और इस्त्राएल की दशा मुझ से छिपी नहीं है; हे एप्रैम, तू ने छिनाला किया, और इस्त्राएल अशुद्ध हुआ है।
ERVHI   मैं एप्रैम को जानता हूँ। मैं उन बातों को भी जानता हूँ जो इस्राएल ने की हैं। हे एप्रैम, तू अब तक एक वेश्या के जैसा आचरण करता है। इस्राएल पापों से अपवित्र हो गया है।
IRVHI   मैं एप्रैम का भेद जानता हूँ, और इस्राएल की दशा मुझसे छिपी नहीं है; हे एप्रैम, तूने छिनाला किया, और इस्राएल अशुद्ध हुआ है।
MRV   एफ्राईमला मी ओळखून आहे. इस्राएलची कृत्ये मला महीम आहेत. एफ्राईम, आता, यावेळी तू वश्येप्रमाणे वागत आहेस. इस्राएल पापाने बरबटली आहे.
ERVMR   एफ्राईमला मी ओळखून आहे. इस्राएलची कृत्ये मला महीम आहेत. एफ्राईम, आता, यावेळी तू वश्येप्रमाणे वागत आहेस. इस्राएल पापाने बरबटली आहे.
IRVMR   एफ्राईम मला माहित आहे
आणि इस्राएल माझ्यापासून लपलेला नाही.
एफ्राईम तू एका वेश्येसारखा झाला आहेस,
इस्राएल अशुद्ध झाला आहे.
GUV   હું જાણું છું એફ્રાઇમ શું કરી રહ્યું છે. ઇસ્રાએલના કૃત્યો મારાથી છુપા નથી. હા, હું જાણું છું કે, એફ્રાઇમ વારાંગનાની જેમ ર્વત્યુ. ઇસ્રાએલ અપવિત્ર બન્યું.
IRVGU   હું એફ્રાઇમને ઓળખું છું,
ઇઝરાયલ મારાથી છુપાયેલું નથી.
કેમ કે હે, એફ્રાઇમ તું તો ગણિકાના જેવું છે;
ઇઝરાયલ અપવિત્ર છે.
PAV   ਮੈਂ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਮੈਥੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ, - ਹੇ ਅਫ਼ਰਾਈਮ, ਤੈਂ ਹੁਣ ਜ਼ਨਾਹ ਕੀਤਾ, ਇਸਰਾਏਲ ਪਲੀਤ ਹੋ ਗਈ।
IRVPA   ਮੈਂ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ,
ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ,
ਹੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ, ਤੂੰ ਹੁਣ ਵਿਭਚਾਰ ਕੀਤਾ,
ਇਸਰਾਏਲ ਪਲੀਤ ਹੋ ਗਈ। PS
URV   میں افرائیم کو جانتا ہُوں اور اسرائیل بھی مُجھ سے چُھپا نہیں کیونکہ اے افرائیم تو نے بدکاری کی ہے۔ اسرائیل نجس ہُوا۔
IRVUR   मैं इफ़्राईम को जानता हूँ, और इस्राईल भी मुझ से छिपा नहीं; क्यूँकि इफ़्राईम, तू ने बदकारी की है; इस्राईल नापाक हुआ।
BNV   আমি ইফ্রয়িমকে জানি| ইস্রায়েল আমার কাছ থেকে লুকিয়ে থাকতে পারে না| ইফ্রয়িম, এখন তুমি ঠিক পতিতার মতো আচরণ কর| ইস্রায়েল তার পাপের জন্য অশুচি হয়ে গেছে|
IRVBN   আমি ইফ্রয়িমকে জানি এবং ইস্রায়েল আমার থেকে লুকানো নয়। ইফ্রয়িম, এখন তুমি একজন বেশ্যার মত হয়েছ; ইস্রায়েল অপবিত্র হয়েছে।
ORV   ଆମ୍ଭେ ଇଫ୍ରଯିମକୁ ଜାଣୁ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଯାହାସବୁ କରିଛି ତାହା ମଧ୍ଯ ଜାଣୁ। ହେ ଇଫ୍ରଯିମ, ତୁମ୍ଭେ ବର୍ତ୍ତମାନଠାରୁ ତୁମ୍ଭେ ଗଣିକାପରି କାର୍ୟ୍ଯ କରୁଛ। ଇଶ୍ରାୟେଲ ପାପ ରେ କଳୁଷିତ।
IRVOR   ଆମ୍ଭେ ଇଫ୍ରୟିମକୁ ଜାଣୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଆମ୍ଭର ଅଗୋଚର ନୁହେଁ;
କାରଣ ହେ ଇଫ୍ରୟିମ, ତୁମ୍ଭେ ଏବେ ବେଶ୍ୟାବୃତ୍ତି କରିଅଛ, ଇସ୍ରାଏଲ ଅଶୁଚି ହୋଇଅଛି।

Bible Language Versions

MHB   אֲנִי H589 PPRO-1MS יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS אֶפְרַיִם H669 וְיִשְׂרָאֵל H3478 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN נִכְחַד H3582 VNQ3MS מִמֶּנִּי H4480 M-PREP-1MS כִּי H3588 CONJ עַתָּה H6258 ADV הִזְנֵיתָ H2181 אֶפְרַיִם H669 נִטְמָא H2930 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS   אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   ג אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני  כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל
WLC   אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   εγω G1473 P-NS εγνων G1097 V-AAI-1S τον G3588 T-ASM εφραιμ G2187 N-PRI και G2532 CONJ ισραηλ G2474 N-PRI ουκ G3364 ADV απεστιν G548 V-PAI-3S απ G575 PREP εμου G1473 P-GS διοτι G1360 CONJ νυν G3568 ADV εξεπορνευσεν G1608 V-AAI-3S εφραιμ G2187 N-PRI εμιανθη G3392 V-API-3S ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hosea 5 : 3

  • fill

  • Woman

  • rulers

  • ;

  • )

  • Shobal

  • under

  • meat

  • touch

  • God

  • knew

  • $

  • one

  • should

  • ;

  • stood

  • rulers

  • ;

  • thence

  • defamed

  • bundles

  • ;

  • )

  • Shobal

  • under

  • Baalhanan

  • +

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • know

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • Ephraim

    H669
    H669
    אֶפְרַיִם
    ʼEphrayim / ef-rah`-yim
    Source:dual of masculine form of H672
    Meaning: double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Ephraim, Ephraimites.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • is

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
  • hid

    H3582
    H3582
    כָּחַד
    kâchad / kaw-khad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy
    Usage: conceal, cut down (off), desolate, hide.
    POS :v
    VNQ3MS
  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-1MS
  • me

  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • now

    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
  • ,

  • O

  • Ephraim

    H669
    H669
    אֶפְרַיִם
    ʼEphrayim / ef-rah`-yim
    Source:dual of masculine form of H672
    Meaning: double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Ephraim, Ephraimites.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • thou

  • committest

  • whoredom

    H2181
    H2181
    זָנָה
    zânâh / zaw-naw`
    Source:a primitive root [highly fed and therefore wanton]
    Meaning: to commit adultery (usually of the female, and less often of simple fornication, rarely of involuntary ravishment); figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
    Usage: (cause to) commit fornication, × continually, × great, (be an, play the) harlot, (cause to be, play the) whore, (commit, fall to) whoredom, (cause to) go a-whoring, whorish.
    POS :v
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • is

  • defiled

    H2930
    H2930
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated)
    Usage: defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, × utterly.
    POS :v
  • .

  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • יָדַעְתִּי
    yaada'thiy
    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
    VQQ1MS
  • אֶפְרַיִם
    'eeprayim
    H669
    H669
    אֶפְרַיִם
    ʼEphrayim / ef-rah`-yim
    Source:dual of masculine form of H672
    Meaning: double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Ephraim, Ephraimites.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְיִשְׂרָאֵל
    wyishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    W-EMS
  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • ־

    MQAF
  • נִכְחַד
    nikchad
    H3582
    H3582
    כָּחַד
    kâchad / kaw-khad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to secrete, by act or word; hence (intensively) to destroy
    Usage: conceal, cut down (off), desolate, hide.
    POS :v
    VNQ3MS
  • מִמֶּנִּי
    mimeeniy
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-1MS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • עַתָּה
    'athaah
    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    ADV
  • הִזְנֵיתָ
    hizneithaa
    H2181
    H2181
    זָנָה
    zânâh / zaw-naw`
    Source:a primitive root [highly fed and therefore wanton]
    Meaning: to commit adultery (usually of the female, and less often of simple fornication, rarely of involuntary ravishment); figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
    Usage: (cause to) commit fornication, × continually, × great, (be an, play the) harlot, (cause to be, play the) whore, (commit, fall to) whoredom, (cause to) go a-whoring, whorish.
    POS :v
    I-VHQ2MS
  • אֶפְרַיִם
    'eeprayim
    H669
    H669
    אֶפְרַיִם
    ʼEphrayim / ef-rah`-yim
    Source:dual of masculine form of H672
    Meaning: double fruit; Ephrajim, a son of Joseph; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Ephraim, Ephraimites.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • נִטְמָא
    nitmaa'
    H2930
    H2930
    טָמֵא
    ṭâmêʼ / taw-may`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated)
    Usage: defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, × utterly.
    POS :v
    VNQ3MS
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×