Bible Books

7
:
3

3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.

English Language Versions

KJV   Thy two breasts are like two young roes that are twins.
KJVP   Thy two H8147 ONUM breasts H7699 are like two H8147 young H6082 roes H6646 that are twins H8380 .
YLT   Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
ASV   Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
WEB   Your two breasts are like two fawns, That are twins of a roe.
RV   Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
AKJV   Your two breasts are like two young roes that are twins.
NET   Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
ERVEN   Your breasts are like twin fawns of a young gazelle.
LXXEN   Thy two breasts are as two twin fawns.
NLV   Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.
NCV   Your breasts are like two fawns, like twins of a gazelle.
LITV   Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
HCSB   Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.

Indian Language Versions

TOV   உன் இரண்டு ஸ்தனங்களும் வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானமாயிருக்கிறது.
IRVTA   உன் இரண்டு மார்பகங்களும்
வெளிமானின் இரட்டைக்குட்டிகளுக்குச் சமானமாக இருக்கிறது.
ERVTA   உன் இரு மார்பகங்களும் வெளிமானின் இரு குட்டிகள் போன்றுள்ளன.
RCTA   உன் கொங்கைகள் இரண்டும் இரண்டு இளமான்கள், வெளிமான் ஈன்ற இரட்டைக் கன்றுகள்.
ECTA   உன் முலைகள் இரண்டும் இரு மான் குட்டிகள் போன்றவை; கலைமானின் இரட்டைக் குட்டிகள் போன்றவை.
MOV   നിന്റെ സ്തനം രണ്ടും ഇരട്ടപിറന്ന രണ്ടു മാൻ കുട്ടികൾക്കു സമം.
IRVML   4 നിന്റെ സ്തനം രണ്ടും ഇരട്ടപിറന്ന രണ്ട് മാൻകുട്ടികൾക്ക് സമം.
TEV   నీ యిరు కుచములు జింకపిల్లలయి తామరలో మేయు ఒక కవలను పోలి యున్నవి.
ERVTE   నీ స్తనాలు లేజవరాలైన జింక అప్పుడే కన్న కవల పిల్లల్లా ఉన్నాయి.
IRVTE   నీ జత స్తనాలు కవల జింకపిల్లల్లా ఉన్నాయి.
KNV   ನಿನ್ನ ಎರಡು ಸ್ತನಗಳು ಅವಳಿ ಜವಳಿಯಾದ ಎರಡು ಜಿಂಕೆಮರಿಗಳ ಹಾಗಿವೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಸ್ತನಗಳು ಪ್ರಾಯದ ಸಾರಂಗದ ಎರಡು ಅವಳಿ ಮರಿಗಳಂತಿವೆ.
IRVKN   ನಿನ್ನ ಸ್ತನಗಳೆರಡೂ ಜಿಂಕೆಯ ಅವಳಿಮರಿಗಳಂತಿವೆ.
HOV   तेरी दोनों छातियां मृगनी के दो जुड़वे बच्चों के समान हैं।
ERVHI   तेरे उरोज ऐसे हैं जैसे किसी जवान कुरंगी के दो जुड़वा हिरण हो।
IRVHI   तेरी दोनों छातियाँ
मृगनी के दो जुड़वे बच्चों के समान हैं।
MRV   तुझी वक्षस्थळे तरुण हरिणीच्या जुळ्या पाडसांसारखी आहेत.
ERVMR   तुझी वक्षस्थळे तरुण हरिणीच्या जुळ्या पाडसांसारखी आहेत.
IRVMR   तुझी वक्षस्थळे तरुण हरिणीच्या जुळ्या पाडसांसारखी आहेत.
GUV   તારાં બે સ્તન જાણે હરણીના મનોહર જોડિયા બચ્ચાં જેવા છે!
IRVGU   તારાં બે સ્તન જાણે હરણીના,
મનોહર જોડકાં બચ્ચાં જેવા છે.
PAV   ਤੇਰੀਆਂ ਦੋਨੋਂ ਛਾਤੀਆਂ ਦੋ ਹਰਨੋਟਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਹਰਨੀ ਦੇ ਜੋੜੇ ਹਨ।
IRVPA   ਤੇਰੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਛਾਤੀਆਂ
ਹਿਰਨੀਆਂ ਦੇ ਜੁੜਵਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ।
URV   تیری دونوں چھاتیاں دوآہوبچے ہیں۔جو توام پیدا ہوئے ہوں ۔
IRVUR   तेरी दोनों छातियाँ दो आहू बच्चे हैं जो तोअम पैदा हुए हों।
BNV   তোমার স্তন দুটি গজলা হরিণের য়মজ শাবকের মত|
IRVBN   তোমার বুক দুটি হরিণের দুটি শিশুর মত, কৃষ্ণসার হরিণের যমজ শিশু মত।
ORV   ତୁମ୍ଭର ସ୍ତନ ୟୁଗଳ ହରିଣର ୟାଆଁଳା ଛୁଆପରି।
IRVOR   ତୁମ୍ଭର ସ୍ତନଯୁଗଳ ହରିଣୀର ଯାଆଁଳା ଛୁଆ ତୁଲ୍ୟ।

Bible Language Versions

BHS   כְּתַפּוּחַ בַּעֲצֵי הַיַּעַר כֵּן דּוֹדִי בֵּין הַבָּנִים בְּצִלּוֹ חִמַּדְתִּי וְיָשַׁבְתִּי וּפִרְיוֹ מָתוֹק לְחִכִּי ׃
ALEP   ג שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים
WLC   שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃
LXXRP   δυο G1417 N-NUI μαστοι G3149 N-NPM σου G4771 P-GS ως G3739 CONJ δυο G1417 N-NUI νεβροι N-NPM διδυμοι G1324 A-NPM δορκαδος G1393 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: SongofSolomon 7 : 3

  • Bilhah

  • gathering

  • foundation

  • female

  • Zoar

  • gathering

  • Adah

  • unprofitable

  • @

  • female

  • Sitnah

  • +

  • Thy

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • breasts

    H7699
    H7699
    שַׁד
    shad / shad
    Source:or שֹׁד
    Meaning: probably from H7736 (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (as bulging)
    Usage: breast, pap, teat.
    POS :n-m
  • [

  • are

  • ]

  • like

  • two

    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
  • young

    H6082
    H6082
    עֹפֶר
    ʻôpher / o`-fer
    Source:from H6080
    Meaning: a fawn (from the dusty color)
    Usage: young roe (hart).
    POS :n-m
  • roes

    H6646
    H6646
    צְבִיָּה
    tsᵉbîyâh / tseb-ee-yaw`
    Source:feminine of H6643
    Meaning: a female gazelle
    Usage: roe.
    POS :n-f
  • [

  • that

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • twins

    H8380
    H8380
    תָּאוֹם
    tâʼôwm / taw-ome`
    Source:or תָּאֹם
    Meaning: from H8382; a twin (in plural only), literally or figuratively
    Usage: twins.
    POS :n-m
  • .

  • שְׁנֵי
    snei
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    BMD
  • שָׁדַיִךְ
    saadayik
    H7699
    H7699
    שַׁד
    shad / shad
    Source:or שֹׁד
    Meaning: probably from H7736 (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (as bulging)
    Usage: breast, pap, teat.
    POS :n-m
    CMD-2FS
  • כִּשְׁנֵי
    kisnei
    H8147
    H8147
    שְׁנַיִם
    shᵉnayim / shen-ah`-yim
    Source:dual of H8145
    Meaning: feminine שְׁתַּיִם; two; also (as ordinal) twofold
    Usage: both, couple, double, second, twain, twelfth, twelve, twenty (sixscore) thousand, twice, two.
    POS :n
    K-BMD
  • עֳפָרִים
    'opaariim
    H6082
    H6082
    עֹפֶר
    ʻôpher / o`-fer
    Source:from H6080
    Meaning: a fawn (from the dusty color)
    Usage: young roe (hart).
    POS :n-m
    NMP
  • תָּאֳמֵי
    thaa'omei
    H8380
    H8380
    תָּאוֹם
    tâʼôwm / taw-ome`
    Source:or תָּאֹם
    Meaning: from H8382; a twin (in plural only), literally or figuratively
    Usage: twins.
    POS :n-m
    CMP
  • צְבִיָּה
    tzbiiaah
    H6646
    H6646
    צְבִיָּה
    tsᵉbîyâh / tseb-ee-yaw`
    Source:feminine of H6643
    Meaning: a female gazelle
    Usage: roe.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×