Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 28:22 (KJVP) King James Version with Strong Number

22 And in the time H6256 of his distress H6887 did he trespass H4603 yet more H3254 against the LORD: H3068 this H1931 is that king H4428 Ahaz. H271

English Language Versions

KJV   And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
KJVP   And in the time H6256 of his distress H6887 did he trespass H4603 yet more H3254 against the LORD: H3068 this H1931 is that king H4428 Ahaz. H271
YLT   And in the time of his distress -- he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz),
ASV   And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
WEB   In the time of his distress did he trespass yet more against Yahweh, this same king Ahaz.
RV   And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz.
NET   During his time of trouble King Ahaz was even more unfaithful to the LORD.
ERVEN   In Ahaz's troubles, he sinned worse and became more unfaithful to the Lord.

Indian Language Versions

TOV   தான் நெருக்கப்படுகிற காலத்திலும் கர்த்தருக்கு விரோதமாய் அந்த ஆகாஸ் என்னும் ராஜா துரோகம்பண்ணிக்கொண்டே இருந்தான்.
ERVTA   இவ்வளவு இடையூறுகளுக்கு நடுவிலும் ஆகாஸ் மேலும் மோசமான பாவங்களையே தொடர்ந்து செய்தான். இதனால் கர்த்தருக்கு மிகவும் உண்மையற்றவனாக இருந்தான்.
MOV   ആഹാസ്‌രാജാവ് തന്റെ കഷ്ടകാലത്തുകൂടെയും യഹോവയോടു അധികം ദ്രോഹം ചെയ്തു.
TEV   ఆపత్కాలమందు అతడు యెహోవా దృష్టికి మరి యధిక ముగా అతిక్రమములు జరిగించెను; అట్లు చేసినవాడు ఆహాజు రాజే.
ERVTE   ఆహాజు తన కష్టాలతో సతమతమవుతూ మరిన్ని పాపాలు చేసి యెహోవా పట్ల మరీ విశ్వాసంలేని వాడయ్యాడు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ತನ್ನ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮತ್ತಷ್ಟು ಕರ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧ ವಾಗಿ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದನು.
ERVKN   ಆಹಾಜನಿಗೆ ಸಂಕಟ ಬಂದಾಗಲೂ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡುತ್ತಾ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
HOV   और क्लेश के समय राजा आहाज ने यहोवा से और भी विश्वासघात किया।
MRV   या संकटकाळात आहाजच्या दुर्वर्तनात आणखी भरच पडली. तो परमेश्वरापासून दुरावला.
GUV   અતિ સંકટના સમયે રાજા આહાઝ વધુને વધુ પાપ કરતો ગયો.
PAV   ਆਪਣੀ ਤੰਗੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਵੀ ਏਸੇ ਆਹਾਜ਼ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ
URV   اور اپنی تنگی کے وقت میں بھی اُس نے یعنی اِسی آخز بادشاہ نے خُداوند کا اور بھی زیادہ گناہ کیا۔
BNV   সঙ্কটাবস্থায আহস আরো বেশি করে পাপাচরণ প্রভুর প্রতি অশ্রদ্ধা প্রদর্শন করতে শুরু করেন|
ORV   ରାଜା ଆହସ୍ଙ୍କ ଦୁଃଖ ସମୟରେ, ସେ ଆହୁରି ପାପ କଲେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଧିକ ଅବିଶ୍ବସ୍ତ ହେଲେ।

Bible Language Versions

BHS   וּבְעֵת הָצֵר לוֹ וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּיהוָה הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז ׃
ALEP   כב ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה  הוא המלך אחז
WLC   וּבְעֵת הָצֵר לֹו וַיֹּוסֶף לִמְעֹול בַּיהוָה הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז׃
LXXRP   αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ τω G3588 T-DSN θλιβηναι G2346 V-AAN αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ προσεθηκεν G4369 V-AAI-3S του G3588 T-GSN αποστηναι V-AAN απο G575 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 28 : 22

  • And

  • in

  • the

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • of

  • his

  • distress

    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • did

  • he

  • trespass

    H4603
    H4603
    מָעַל
    mâʻal / maw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cover up; used only figuratively, to act covertly, i.e. treacherously
    Usage: transgress, (commit, do a) trespass(-ing).
    POS :v
  • yet

  • more

    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • against

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • :

  • this

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • [

  • that

  • ]

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • Ahaz

    H271
    H271
    אָחָז
    ʼÂchâz / aw-khawz`
    Source:from H270
    Meaning: possessor; Achaz, the name of a Jewish king and of an Israelite
    Usage: Ahaz.
    POS :n-pr-m
  • .

  • And

  • in

  • the

  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • of

  • his

  • distress

    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • did

  • he

  • trespass

    H4603
    H4603
    מָעַל
    mâʻal / maw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cover up; used only figuratively, to act covertly, i.e. treacherously
    Usage: transgress, (commit, do a) trespass(-ing).
    POS :v
  • yet

  • more

    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • against

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • :

  • this

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • [

  • is

  • ]

  • [

  • that

  • ]

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • Ahaz

    H271
    H271
    אָחָז
    ʼÂchâz / aw-khawz`
    Source:from H270
    Meaning: possessor; Achaz, the name of a Jewish king and of an Israelite
    Usage: Ahaz.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וּבְעֵת
    wb'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • הָצֵר
    haatzer
    H6887
    H6887
    צָרַר
    tsârar / tsaw-rar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive
    Usage: adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.
    POS :v
  • לוֹ
    lwo
    L-PPRO-3MS
  • וַיּוֹסֶף
    waywoseep
    H3254
    H3254
    יָסַף
    yâçaph / yaw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
    Usage: add, × again, × any more, × cease, × come more, conceive again, continue, exceed, × further, × gather together, get more, give more-over, × henceforth, increase (more and more), join, × longer (bring, do, make, much, put), × (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, × yet, yield.
    POS :v
  • לִמְעוֹל
    lim'wol
    H4603
    H4603
    מָעַל
    mâʻal / maw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to cover up; used only figuratively, to act covertly, i.e. treacherously
    Usage: transgress, (commit, do a) trespass(-ing).
    POS :v
  • בַּיהוָה
    bayhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • הַמֶּלֶךְ
    hameeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • אָחָז
    'aachaaz
    H271
    H271
    אָחָז
    ʼÂchâz / aw-khawz`
    Source:from H270
    Meaning: possessor; Achaz, the name of a Jewish king and of an Israelite
    Usage: Ahaz.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×