Bible Books

:

26 And the man H376 D-NMS bowed down his head H6915 , and worshiped H7812 the LORD H3068 L-EMS .

English Language Versions

KJV   And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
KJVP   And the man H376 D-NMS bowed down his head H6915 , and worshiped H7812 the LORD H3068 L-EMS .
YLT   And the man boweth, and doth obeisance to Jehovah,
ASV   And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.
WEB   The man bowed his head, and worshiped Yahweh.
RV   And the man bowed his head, and worshipped the LORD.
AKJV   And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
NET   The man bowed his head and worshiped the LORD,
ERVEN   The servant bowed and worshiped the Lord.
LXXEN   And the man being well pleased, worshipped the Lord,
NLV   Then the man bowed low and worshiped the Lord.
NCV   The servant bowed and worshiped the Lord
LITV   And the man bowed and worshiped Jehovah.
HCSB   Then the man bowed down, worshiped the LORD,

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது அந்த மனிதன் தலைகுனிந்து, கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு,
IRVTA   அப்பொழுது அந்த மனிதன் தலைகுனிந்து, யெகோவாவை பணிந்துகொண்டு,
ERVTA   வேலைக்காரன் பணிந்து கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டான்.
RCTA   அம்மனிதன் தலைகுனிந்து ஆண்டவரை வணங்கி:
ECTA   அந்த மனிதர் ஆண்டவரை வணங்கித் தொழுது,
MOV   അപ്പോൾ പുരുഷൻ കുനിഞ്ഞു യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു:
IRVML   അപ്പോൾ പുരുഷൻ കുനിഞ്ഞു യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു:
TEV   మనుష్యుడు తన తలవంచి యెహోవాకు మ్రొక్కి
ERVTE   సేవకుడు వంగి యెహోవాను ఆరాధించి,
IRVTE   వ్యక్తి తల వంచి యెహోవాను ఇలా ఆరాధించాడు.
KNV   ಆಗ ಮನುಷ್ಯನು ಬಾಗಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿ ಸುತ್ತಾ--
ERVKN   ಆಗ ಸೇವಕನು ತಲೆಬಾಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
IRVKN   ಮನುಷ್ಯನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ,
HOV   तब उस पुरूष ने सिर झुका कर यहोवा को दण्डवत करके कहा,
ERVHI   नौकर ने सिर झुकाया और यहोवा की उपासना की।
IRVHI   तब उस पुरुष ने सिर झुकाकर यहोवा को दण्डवत् करके कहा*,
MRV   तेव्हा सेवकाने नमन करुन परमेश्वराची उपासना केली.
ERVMR   तेव्हा सेवकाने नमन करुन परमेश्वराची उपासना केली.
IRVMR   तेव्हा त्या मनुष्याने लवून परमेश्वराची उपासना केली.
GUV   નોકરે માંથું નમાંવીને યહોવાની ઉપાસના કરી.
IRVGU   પછી તે માણસે માથું નમાવીને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી,
PAV   ਤਦ ਓਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
IRVPA   ਤਦ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਿਰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ।
URV   تب اُس آدمی نے جُھک کر خُداوند کو سِجدہ کیا۔
IRVUR   तब उस आदमी ने झुक कर ख़ुदावन्द को सिज्दा किया,
BNV   ভৃত্যটি সাষ্টাঙ্গে প্রণিপাত করে প্রভুর উপাসনা করল|
IRVBN   তখন সে ব্যক্তি মাথা নিচু করে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে প্রার্থনা করলেন,
ORV   ସହେି ଦାସଜଣଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ତାଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ।
IRVOR   ସେତେବେଳେ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ମସ୍ତକ ନୁଆଁଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା,

Bible Language Versions

MHB   וַיִּקֹּד H6915 הָאִישׁ H376 D-NMS וַיִּשְׁתַּחוּ H7812 לַֽיהוָֽה H3068 L-EMS ׃ EPUN
BHS   וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה ׃
ALEP   כו ויקד האיש וישתחו ליהוה
WLC   וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהוָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ ευδοκησας G2106 V-AAPNS ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM προσεκυνησεν G4352 V-AAI-3S κυριω G2962 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 24 : 26

  • And

  • the

  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    D-NMS
  • bowed

  • down

  • his

  • head

    H6915
    H6915
    קָדַד
    qâdad / kaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference
    Usage: bow (down) (the) head, stoop.
    POS :v
  • ,

  • and

  • worshiped

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EMS
  • .

  • And

  • the

  • man

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    D-NMS
  • bowed

  • down

  • his

  • head

    H6915
    H6915
    קָדַד
    qâdad / kaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference
    Usage: bow (down) (the) head, stoop.
    POS :v
  • ,

  • and

  • worshiped

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EMS
  • .

  • וַיִּקֹּד
    wayiqod
    H6915
    H6915
    קָדַד
    qâdad / kaw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference
    Usage: bow (down) (the) head, stoop.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • הָאִישׁ
    haa'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    D-NMS
  • וַיִּשְׁתַּחוּ
    wayisthachw
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
    W-VTY3MS
  • לַיהוָה
    layhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    L-EMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×