TOV அப்பொழுது அந்த மனிதன் தலைகுனிந்து, கர்த்தரைப் பணிந்துகொண்டு,
IRVTA அப்பொழுது அந்த மனிதன் தலைகுனிந்து, யெகோவாவை பணிந்துகொண்டு,
ERVTA வேலைக்காரன் பணிந்து கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டான்.
RCTA அம்மனிதன் தலைகுனிந்து ஆண்டவரை வணங்கி:
ECTA அந்த மனிதர் ஆண்டவரை வணங்கித் தொழுது,
MOV അപ്പോൾ ആ പുരുഷൻ കുനിഞ്ഞു യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു:
IRVML അപ്പോൾ ആ പുരുഷൻ കുനിഞ്ഞു യഹോവയെ നമസ്കരിച്ചു:
TEV ఆ మనుష్యుడు తన తలవంచి యెహోవాకు మ్రొక్కి
ERVTE ఆ సేవకుడు వంగి యెహోవాను ఆరాధించి,
IRVTE ఆ వ్యక్తి తల వంచి యెహోవాను ఇలా ఆరాధించాడు.
KNV ಆಗ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಬಾಗಿ ಕರ್ತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿ ಸುತ್ತಾ--
ERVKN ಆಗ ಆ ಸೇವಕನು ತಲೆಬಾಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
IRVKN ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ,
HOV तब उस पुरूष ने सिर झुका कर यहोवा को दण्डवत करके कहा,
ERVHI नौकर ने सिर झुकाया और यहोवा की उपासना की।
IRVHI तब उस पुरुष ने सिर झुकाकर यहोवा को दण्डवत् करके कहा*,
MRV तेव्हा सेवकाने नमन करुन परमेश्वराची उपासना केली.
ERVMR तेव्हा सेवकाने नमन करुन परमेश्वराची उपासना केली.
IRVMR तेव्हा त्या मनुष्याने लवून परमेश्वराची उपासना केली.
GUV નોકરે માંથું નમાંવીને યહોવાની ઉપાસના કરી.
IRVGU પછી તે માણસે માથું નમાવીને ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી,
PAV ਤਦ ਓਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ
IRVPA ਤਦ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਿਰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ।
URV تب اُس آدمی نے جُھک کر خُداوند کو سِجدہ کیا۔
IRVUR तब उस आदमी ने झुक कर ख़ुदावन्द को सिज्दा किया,
BNV ভৃত্যটি সাষ্টাঙ্গে প্রণিপাত করে প্রভুর উপাসনা করল|
IRVBN তখন সে ব্যক্তি মাথা নিচু করে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে প্রার্থনা করলেন,
ORV ସହେି ଦାସଜଣଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରି ତାଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ।
IRVOR ସେତେବେଳେ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ମସ୍ତକ ନୁଆଁଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା,