TOV அவர் சமாரியா நாட்டின் வழியாய்ப் போகவேண்டியதாயிருந்தபடியால்,
IRVTA அப்பொழுது அவர் சமாரியா நாட்டின்வழியாகப் போகவேண்டியதாக இருந்தபடியால்,
ERVTA கலிலேயாவுக்குச் செல்கிற வழியில் இயேசு சமாரியா நாட்டைக் கடந்து செல்ல இருந்தார்.
RCTA அவர் சமாரியா நாட்டுவழியாகச் செல்லவேண்டியிருந்தது.
ECTA கலிலேயாவுக்கு அவர் சமாரியா வழியாகச் செல்லவேண்டியிருந்தது.
MOV അവൻ ശമര്യയിൽകൂടി കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.
IRVML അവൻ ശമര്യയിൽ കൂടി കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.
TEV ఆయన సమరయ మార్గమున వెళ్లవలసివచ్చెను గనుక
ERVTE ఆయన సమరయ ద్వారా ప్రయాణం చేయవలసివచ్చింది.
IRVTE మార్గంలో సమరయ ప్రాంతం గుండా ఆయన ప్రయాణం చేయాల్సి వచ్చింది.
KNV ಆತನು ಸಮಾರ್ಯದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗಬೇಕಾದದ್ದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಸಮಾರ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಮೂಲಕವೇ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕಿತ್ತು.
IRVKN ಆತನು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು.
HOV और उस को सामरिया से होकर जाना अवश्य था।
ERVHI इस बार उसे सामरिया होकर जाना पड़ा।
IRVHI और उसको सामरिया से होकर जाना अवश्य था।
MRV गालीलाकडे जाताना येशूला शोमरोन प्रांतातून जोवे लागले.
ERVMR गालीलाकडे जाताना येशूला शोमरोन प्रांतातून जोवे लागले.
IRVMR आणि त्यास शोमरोन प्रांतातून जावे लागले.
GUV ગાલીલના રસ્તામાં ઈસુને સમરૂનના વિસ્તારમાં થઈન જવું પડ્યું.
ERVGU ગાલીલના રસ્તામાં ઈસુને સમરૂનના વિસ્તારમાં થઈન જવું પડ્યું.
IRVGU સમરૂનમાં થઈને તેમને જવું પડ્યું.
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣਾ ਪਿਆ
ERVPA ਗਲੀਲੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਗਿਆਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ ਪੈਂਦਾ ਸੀ।
IRVPA ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੱਗਿਆਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣਾ ਪਿਆ।
URV اور اُس کو سامریہ سے ہو کر جاناضرور تھا۔
IRVUR और उसको सामरिया से होकर जाना ज़रूर था।
BNV গালীলে যাবার সময় তাঁকে শমরিযার মধ্য দিয়ে য়েতে হল৷
ERVBN গালীলে যাবার সময় তাঁকে শমরিযার মধ্য দিয়ে য়েতে হল৷
IRVBN আর গালীলে যাবার দিন শমরিয়ার মধ্য দিয়ে তাঁকে যেতে হল।
ORV ଯୀଶୁ ଗାଲୀଲୀ ଗଲା ବେଳେ ତାହାଙ୍କୁ ଶମିରୋଣ ଅଞ୍ଚଳ ବାଟ ଦଇେ ୟିବାକୁ ହେଲା।
IRVOR କିନ୍ତୁ ଶମିରୋଣ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ପଡ଼ିଲା ।