TOV அதற்குப் பிரபுவும், தலைவனும், அதிகாரியும் இல்லாதிருந்தும்,
IRVTA அதற்குப் பிரபுவும், தலைவனும், அதிகாரியும் இல்லாமல் இருந்தும்,
ERVTA அந்த எறும்புக்கு ஒரு அரசனோ, தலைவனோ, எஜமானோ இல்லை.
RCTA அதற்குக் தலைவனும் ஆசானும் அரசனும் இல்லாதிருந்தும்,
ECTA அதற்குத் தலைவனுமில்லை, கண்காணியுமில்லை, அதிகாரியுமில்லை.
MOV അതിന്നു നായകനും മേൽവിചാരകനും അധിപതിയും ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടും
IRVML അതിന് നായകനും മേൽവിചാരകനും
അധിപതിയും ഇല്ലാതിരുന്നിട്ടും
TEV వాటికి న్యాయాధిపతి లేకున్నను పై విచారణకర్త లేకున్నను అధిపతి లేకున్నను
ERVTE చీమకు పాలకుడు, అధికారి, నాయకుడు అంటూ ఎవరూలేరు.
IRVTE వాటికి న్యాయం తీర్చే అధికారి ఉండడు. వాటిపై అధికారం చెలాయించేవాడు ఉండడు. PEPS
KNV ನಾಯಕನಾಗಲಿ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನಾ ಗಲಿ ಅಧಿಕಾರಿಯಾಗಲಿ ಅದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದರೂ
ERVKN ಇರುವೆಗೆ ರಾಜನಿಲ್ಲ, ಅಧಿಕಾರಿಯಿಲ್ಲ, ನಾಯಕನಿಲ್ಲ,
IRVKN ಅದಕ್ಕೆ ನಾಯಕ, ಅಧಿಕಾರಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರಭುಗಳಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ,
HOV उन के न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करने वाला,
ERVHI उसका न तो काई नायक है, न ही कोई निरीक्षक न ही कोई शासक है।
IRVHI उनके न तो कोई न्यायी होता है, न प्रधान, और न प्रभुता करनेवाला,
MRV मुंगीला राजा नाही, वरिष्ठ नाही की नेता नाही.
ERVMR मुंगीला राजा नाही, वरिष्ठ नाही की नेता नाही.
IRVMR तिला कोणी सेनापती
अधिकारी, किंवा राजा नाही.
GUV તેના પર કોઇ મુકાદમ નથી, કોઇ આજ્ઞા કરનાર નથી, કે કોઇ ધણી નથી.
IRVGU તેના પર કોઈ આગેવાન નથી,
કોઈ આજ્ઞા કરનાર નથી, કે કોઈ માલિક નથી.
PAV ਜਿਹ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਆਗੂ, ਨਾ ਹੁੱਦੇਦਾਰ ਨਾ ਹਾਕਮ ਹੈ,
IRVPA ਜਿਸ ਦਾ ਨਾ ਕੋਈ ਆਗੂ, ਨਾ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਨਾ ਹਾਕਮ ਹੈ,
URV جو با ؤجودیکہ اُسکانہ کوئی نہ سردار نہ ناظر نہ حاکم ہے۔
IRVUR जो बावजूद यह कि उसका न कोई सरदार, न नाज़िर न हाकिम है,
BNV পিঁপড়েদের কোনও মালিক নেই, শাসক নেই, নেতা নেই|
IRVBN তার কোনো সেনাপতি, কর্মচারী বা শাসক নেই,
ORV ପିମ୍ପୁଡ଼ିମାନଙ୍କର ନେତା କି ନିରୀକ୍ଷକ କିଅବା ଶାସକ କହେି ନ ଥାନ୍ତି।
IRVOR ତାହାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା କିମ୍ଵା ଅଧ୍ୟକ୍ଷ କିମ୍ବା ପ୍ରଭୁ କେହି ନ ଥିଲେ ହେଁ ସେ ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳରେ ଆପଣା ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ,