Bible Versions
Bible Books

2 Chronicles 29:28 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

28 και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF εκκλησια G1577 N-NSF προσεκυνει G4352 V-IAI-3S και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ψαλτωδοι A-NPM αδοντες G103 V-PAPNP και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF σαλπιγγες G4536 N-NPF σαλπιζουσαι G4537 V-AAPNP εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM συνετελεσθη G4931 V-API-3S η G3588 T-NSF ολοκαυτωσις N-NSF

Greek Language Versions

LXXRP   και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF εκκλησια G1577 N-NSF προσεκυνει G4352 V-IAI-3S και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ψαλτωδοι A-NPM αδοντες G103 V-PAPNP και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF σαλπιγγες G4536 N-NPF σαλπιζουσαι G4537 V-AAPNP εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM συνετελεσθη G4931 V-API-3S η G3588 T-NSF ολοκαυτωσις N-NSF

Indian Language Versions

TOV   கீதத்தைப்பாடி, பூரிகைகளை ஊதிக்கொண்டிருக்கையில், சர்வாங்க தகனபலியைச் செலுத்தித் தீருமட்டும் சபையார் எல்லாரும் பணிந்துகொண்டிருந்தார்கள்.
ERVTA   அங்கே கூடியிருந்தவர்கள் பணிந்து நின்றனர். இசைக்கலைஞர்கள் பாடினார்கள். எக்காளங்களை இசைப்பவர்கள் அவற்றை ஊதினார்கள். இது தகனபலி முடியும்வரை நிகழ்ந்தது.
MOV   ഉടനെ സർവ്വസഭയും നമസ്കരിച്ചു, സംഗീതക്കാർ പാടുകയും കാഹളക്കാർ ഊതുകയും ചെയ്തു; ഇതൊക്കെയും ഹോമയാഗം കഴിയുന്നതുവരെ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
TEV   అంత సేపును సర్వసమాజము ఆరాధించుచుండెను. గాయకులు పాడుచుండిరి, బూరలు ఊదు వారు నాదముచేయుచుండిరి,దహనబలియర్పణ సమాప్తమగువరకు ఇదియంతయు జరుగుచుండెను.
ERVTE   దహనబలి కర్యక్రమం పూర్తయ్యే వరకు సమావేశమైన వారంతా తమ శిరస్సులు వంచారు. సంగీత విద్వాంసులు గానం చేశారు; యాజకులు బూరలుఊదారు.
KNV   ಆಗ ಸಭೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ಆರಾಧಿಸಿದರು. ದಹನಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿ ತೀರಿಸುವ ಪರ್ಯಂತರ ಹಾಡುಗಾರರು ಹಾಡಿದರು, ತುತೂರಿ ಊದುವವರು ಊದಿದರು.
ERVKN   ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದ ಜನಸಮೂಹದವರು ಸಾಷ್ಟಾಂಗ ನಮಸ್ಕಾರ ಮಾಡಿದರು. ಯಜ್ಞವು ಮುಗಿಯುವ ತನಕ ದೇವರ ಸ್ತೋತ್ರಗಾನ ಮುಂದುವರಿಯಿತು.
HOV   और मण्डली के सब लोग दण्डवत करते और गाने वाले गाते और तुरही फूंकने वाले फूंकते रहे; यह सब तब तक होता रहा, जब तक होमबलि चढ़ चुकी।
MRV   होमार्पण चालू असेपर्यंत समुदाय अभिवादन करत होता. गायक गात होते आणि कर्णे वाजवणे चालू होते.
GUV   સમગ્ર સભાએ સાષ્ટાંગ નમસ્કાર કર્યા, સંગીતકારો ગાવા લાગ્યા. અને રણશિંગડા વગાડનારાઓએ રણશિંગડા ફૂંક્યા,
PAV   ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਨੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ, ਤਾਂ ਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਗਾਉਣ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਨਰਸਿੰਗਿਆਂ ਨਾਲੇ ਨਰਸਿੰਗੇ ਫੂਕਣ ਲੱਗੇ। ਜਦ ਤੀਕ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਦਾ ਜਲਣਾ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਇਆ ਏਹ ਸਭ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਰਿਹਾ
URV   اور ساری جماعت نے سجدہ کیا اور گانے والے گانے اور نرسنگے والے نرسنگے پھونکنے لگیجب تک سوں تی قربانی جل نہ چُکی یہ سب ہوتا رہا۔
BNV   যখন বাদ্যযন্ত্রগুলি বাজতে লাগল এবং গায়করা গান করতে লাগলেন তখন সমস্ত লোক, য়াঁরা ওখানে জড়ো হয়েছিলেন তাঁরা প্রভুর উপাসনা করলেন| হোমবলি উত্সর্গ শেষ না হওয়া পর্য়ন্ত তাঁরা উপাসনা করে গেলেন|
ORV   ହାମବେଳି ଉପହାରର ଉତ୍ସର୍ଗୀକରଣ ଶଷେ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମସ୍ତ ଜନତା ନତ ମସ୍ତକ ହେଲେ, ଗାଯକମାନେ ଗୀତଗାନ କଲେ ତୂରୀବାଦ୍ଯକାରୀମାନେ ତୂରୀ ବଜାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.
KJVP   And all H3605 the congregation H6951 worshiped, H7812 and the singers H7892 sang, H7891 and the trumpeters H2689 sounded: H2690 and all H3605 this continued until H5704 the burnt offering H5930 was finished. H3615
YLT   And all the assembly are doing obeisance, and the singers singing, and the trumpeters blowing; the whole is till the completion of the burnt-offering.
ASV   And all the assembly worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished.
WEB   All the assembly worshiped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.
RV   And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this {cf15i continued} until the burnt offering was finished.
NET   The entire assembly worshiped, as the singers sang and the trumpeters played. They continued until the burnt sacrifice was completed.
ERVEN   All the assembly bowed down, the musicians sang, and the trumpet players blew their trumpets until the burnt offering was finished.

Bible Language Versions

BHS   וְכָל־הַקָּהָל מִשְׁתַּחֲוִים וְהַשִּׁיר מְשׁוֹרֵר וְהַחֲצֹצְרוֹת מַחֲצֹצְרִים הַכֹּל עַד לִכְלוֹת הָעֹלָה ׃
ALEP   כח וכל הקהל משתחוים והשיר משורר והחצצרות מחצצרים (מחצרים)  הכל עד לכלות העלה
WLC   וְכָל־הַקָּהָל מִשְׁתַּחֲוִים וְהַשִּׁיר מְשֹׁורֵר וְהַחֲצֹצְרֹות מַחֲצֹצְרִים כ (מַחְצְרִים ק) הַכֹּל עַד לִכְלֹות הָעֹלָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF εκκλησια G1577 N-NSF προσεκυνει G4352 V-IAI-3S και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ψαλτωδοι A-NPM αδοντες G103 V-PAPNP και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF σαλπιγγες G4536 N-NPF σαλπιζουσαι G4537 V-AAPNP εως G2193 PREP ου G3739 R-GSM συνετελεσθη G4931 V-API-3S η G3588 T-NSF ολοκαυτωσις N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2chronicles 29 : 28

  • καὶ
    kaí
  • πᾶσα
    pása

  • i
  • εκκλησια
    ekklisia
  • προσεκυνει
    prosekynei
  • καὶ
    kaí
  • οἱ
    oi
  • ψαλτωδοι
    psaltodoi
  • ᾄδοντες
    ádontes
  • καὶ
    kaí
  • αἱ
    ai
  • σαλπιγγες
    salpigges
  • σαλπιζουσαι
    salpizoysai
  • ἕως
    éos
    PREP
  • οὗ

  • συνετελεσθη
    synetelesthi

  • i
  • ολοκαυτωσις
    olokaytosis
  • And

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • the

  • congregation

    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
  • worshiped

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • ,

  • and

  • the

  • singers

    H7892
    H7892
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or feminine שִׁירָה
    Meaning: from H7891; a song; abstractly, singing
    Usage: musical(-ick), × sing(-er, -ing), song.
    POS :n-m n-f
  • sang

    H7891
    H7891
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or (the original form) שׁוּר
    Meaning: (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 through the idea of strolling minstrelsy); to sing
    Usage: behold (by mistake for H7789), sing(-er, -ing man, -ing woman).
    POS :v
  • ,

  • and

  • the

  • trumpeters

    H2689
    H2689
    חֲצֹצְרָה
    chătsôtsᵉrâh / khats-o-tser-aw`
    Source:by reduplication from H2690
    Meaning: a trumpet (from its sundered or quavering note)
    Usage: trumpet(-er).
    POS :n-f
  • sounded

    H2690
    H2690
    חָצַר
    châtsar / khaw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to surround with a stockade, and thus separate from the open country; but used only in the reduplicated form חֲצֹצֵר; or (2 Chronicles 5:12) חֲצֹרֵר; as dem. from H2689; to trumpet, i.e. blow on that instrument
    Usage: blow, sound, trumpeter.
    POS :v
  • :

  • [

  • and

  • ]

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • [

  • this

  • ]

  • [

  • continued

  • ]

  • until

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • burnt

  • offering

    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • was

  • finished

    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
  • .

  • ἐποίησεν
    epoíisen
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • δ

    CPUN
  • προσέθετο
    prosétheto
    H6951
    H6951
    קָהָל
    qâhâl / kaw-hawl`
    Source:from H6950
    Meaning: assemblage (usually concretely)
    Usage: assembly, company, congregation, multitude.
    POS :n-m
  • δεηθηναι
    deithinai
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • επιστευσαμεν
    episteysamen
    H7892
    H7892
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or feminine שִׁירָה
    Meaning: from H7891; a song; abstractly, singing
    Usage: musical(-ick), × sing(-er, -ing), song.
    POS :n-m n-f
  • προεκοψεν
    proekopsen
    H7891
    H7891
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or (the original form) שׁוּר
    Meaning: (1 Samuel 18:6), a primitive root (rather identical with H7788 through the idea of strolling minstrelsy); to sing
    Usage: behold (by mistake for H7789), sing(-er, -ing man, -ing woman).
    POS :v
  • απεκδεχεται
    apekdechetai
    H2689
    H2689
    חֲצֹצְרָה
    chătsôtsᵉrâh / khats-o-tser-aw`
    Source:by reduplication from H2690
    Meaning: a trumpet (from its sundered or quavering note)
    Usage: trumpet(-er).
    POS :n-f
  • υποδεδεκται
    ypodedektai
    H2690
    H2690
    חָצַר
    châtsar / khaw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to surround with a stockade, and thus separate from the open country; but used only in the reduplicated form חֲצֹצֵר; or (2 Chronicles 5:12) חֲצֹרֵר; as dem. from H2689; to trumpet, i.e. blow on that instrument
    Usage: blow, sound, trumpeter.
    POS :v
  • μηνύσ
    minýsi
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • ἅλωνα
    álona
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • εγκοπτω
    egkopto
    H3615
    H3615
    כָּלָה
    kâlâh / kaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume)
    Usage: accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.
    POS :v
  • κυλλούς
    kylloýs
    H5930
    H5930
    עֹלָה
    ʻôlâh / o-law`
    Source:or עוֹלָה
    Meaning: feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke)
    Usage: ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
    POS :n-f
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×