Bible Books

:

12 το G3588 T-ASN δε G1161 PRT ευρος N-ASN της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF το G3588 T-ASN κατα G2596 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF ιστια N-NPN πεντηκοντα G4004 N-NUI πηχων G4083 N-GPM στυλοι G4769 N-NPM αυτων G846 D-GPM δεκα G1176 N-NUI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF βασεις G939 N-NPF αυτων G846 D-GPM δεκα G1176 N-NUI

Indian Language Versions

TOV   பிராகாரத்தின் மேற்பக்கமான அகலத்திற்கு ஐம்பது முழ நீளமான தொங்குதிரைகள் இருக்கவேண்டும்; அவைகளுக்குப் பத்துத் தூண்களும், அவைகளுக்குப் பத்துப் பாதங்களும் இருக்கவேண்டும்.
IRVTA   பிராகாரத்தின் மேற்கு பக்கமான அகலத்திற்கு ஐம்பது முழ § 75 அடி நீளம் நீளமான தொங்கு திரைகள் இருக்கவேண்டும்; அவைகளுக்குப் பத்துத் தூண்களும், அவைகளுக்குப் பத்துப் பாதங்களும் இருக்கவேண்டும்.
ERVTA   "வெளிப்பிரகாரத்தின் மேற்குப்புறத்தில் 50 முழ நீளமுள்ள திரைச்சுவர் இருக்க வேண்டும். 10 தூண்களும், 10 பீடங்களும் இருக்க வேண்டும்.
RCTA   மேற்றிசையை நோக்கிய பிராகாரத்தின் பக்கத்திலோ ஐம்பது முழ நீளமான தொங்கு திரைகளின் அந்தரத்திலே பத்துத் தூண்களும் பத்துப் பாதங்களும் இருக்க வேண்டும்.
ECTA   மேற்குப் பக்கத்தில் முற்றத்தின் அகலப்பகுதி ஐம்பது முழத் தொங்குதிரைகளாலும், அதற்கான பத்துத் தூண்களாலும் பத்துப் பாதப் பொருத்துகளாலும் அமையும்.
MOV   പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗത്തേക്കു പ്രാകാരത്തിന്റെ വീതിക്കു അമ്പതു മുഴം നീളത്തിൽ മറശ്ശീലയും അതിന്നു പത്തു തൂണും അവെക്കു പത്തു ചുവടും വേണം.
IRVML   പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗത്തേക്ക് പ്രാകാരത്തിന്റെ വീതിക്ക് അമ്പത് മുഴം നീളത്തിൽ മറശ്ശീലയും അതിന് പത്ത് തൂണും അവയ്ക്ക് പത്ത് ചുവടും വേണം.
TEV   పడమటి దిక్కున ఆవరణపు వెడల్పు కొరకు ఏబది మూరల యవనికలుండవలెను; వాటి స్తంభ ములు పది వాటి దిమ్మలు పది.
ERVTE   “ఆవరణం పడమటికొనవైపు 25 గజాల పొడవుగల తెరలతో ఒక గోడ ఉండాలి. గోడ మీద 10 స్తంభాలు, 10 దిమ్మలు ఉండాలి.
IRVTE   పడమటి దిక్కున ఆవరణం వెడల్పులో ఏభై మూరల తెరలు ఉండాలి. వాటి స్తంభాలు పది. వాటి దిమ్మలు పది.
KNV   ಅಂಗಳದ ಪಶ್ಚಿಮ ಪಾರ್ಶ್ವದಲ್ಲಿ ಐವತ್ತು ಮೊಳ ಅಗಲವಾದ ಪರದೆಗಳೂ ಹತ್ತು ಸ್ತಂಭಗಳೂ ಹತ್ತು ಕುಳಿಗಳೂ ಇರಬೇಕು.
ERVKN   “ಪಶ್ಚಿಮದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅಂಗಳದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಐವತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದದ ಪರದೆಗಳೂ ಹತ್ತು ಕಂಬಗಳೂ ಮತ್ತು ಹತ್ತು ಗದ್ದಿಗೇಕಲ್ಲುಗಳೂ ಇರಬೇಕು.
IRVKN   ಪಶ್ಚಿಮ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಗಳದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಐವತ್ತು ಮೊಳ ಉದ್ದವಾದ ಪರದೆಗಳೂ ಹತ್ತು ಕಂಬಗಳೂ, ಹತ್ತು ಗದ್ದಿಗೆ ಕಲ್ಲುಗಳೂ ಇರಬೇಕು.
HOV   फिर आंगन की चौड़ाई में पच्छिम की ओर पचास हाथ के पर्दे हों, उनके खम्भे दस और खाने भी दस हों।
ERVHI   “आँगन के पश्चिमी सिरे पर कनातों की एक दीवार पच्चीस गज लम्बी होनी चाहिए। वहाँ उस दीवार के साथ दस खम्भे और दास आधार होने चाहिए।
IRVHI   फिर आँगन की चौड़ाई में पश्चिम की ओर पचास हाथ के पर्दे हों, उनके खम्भे दस और खाने भी दस हों।
MRV   “अंगणाच्या पश्चिम बाजूस पडद्यांची पंचवीस यार्ड(वार) लांबीची एक कनात असावी; तिला दहा खांब खांबांना दहा खुर्च्या असाव्यात.
ERVMR   “अंगणाच्या पश्चिम बाजूस पडद्यांची पंचवीस यार्ड (वार) लांबीची एक कनात असावी; तिला दहा खांब खांबांना दहा खुर्च्या असाव्यात.
IRVMR   अंगणाच्या पश्चिम बाजूस पडद्यांची पन्नास हात लांबीचे पडदे जोडून केलेली कनात असावी; तिला दहा खांब खांबांना दहा खुर्च्या असाव्यात.
GUV   “એ ચોકની પશ્ચિમ બાજુને ઢાંકવા માંટે 50 હાથ લાંબા પડદા હોય અને તેને માંટે દશ થાંભલી અને દશ કૂંભીઓ હોય.
IRVGU   ચોકની પશ્ચિમ બાજુને ઢાંકવા માટે પચાસ હાથ લાંબા પડદા હોય અને તેને માટે દશ સ્તંભો અને દશ કૂંભીઓ હોય.
PAV   ਹਾਤੇ ਦੀ ਚੁੜਾਈ ਲਈ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਪੰਜਾਹ ਹੱਥ ਦੀਆਂ ਕਨਾਤਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਥੰਮ੍ਹੀਆਂ ਦਸ ਅਤੇ ਚੀਥੀਆਂ ਦਸ ਹੋਣ
IRVPA   ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਲਈ ਲਹਿੰਦੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਪੰਜਾਹ ਹੱਥ ਦੀਆਂ ਕਨਾਤਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਥੰਮ੍ਹੀਆਂ ਦਸ ਅਤੇ ਚੀਥੀਆਂ ਦਸ ਹੋਣ।
URV   اور صحن کی مغربی سمت کی چوڑائی میں پچاس ہاتھ کے پردے ہوں ۔اُنکے لئے دس سُتوُن اور سُتوُنوں کے لئے دس ہی خانے بنیں ۔
IRVUR   और सहन की पश्चिमी रुख़ की चौड़ाई में पचास हाथ के पर्दे हों, उनके लिए दस सुतून और सुतूनों के लिए दस ही ख़ाने बनें।
BNV   “আদালত চত্বরের পশ্চিম দিকে 50 হাত লম্বা পর্দা থাকবে| আর এর জন্য চাই দশটি খুঁটি পায়া|
IRVBN   আর উঠানের প্রস্থের জন্যে পশ্চিমদিকে পঞ্চাশ হাত পর্দা তার দশটি স্তম্ভ দশটি ভিত্তি হবে।
ORV   "ଆଉ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗ ରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ପ୍ରସ୍ଥତା ନିମନ୍ତେ ପଚାଶ ହସ୍ତ ପରଦା ତହିଁର ଦଶ ସ୍ତମ୍ଭ ଦଶ ଚୁଙ୍ଗୀ କରିବ।
IRVOR   ଆଉ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ପ୍ରସ୍ଥ ନିମନ୍ତେ ପଚାଶ ହସ୍ତ ପରଦା, ତହିଁର ଦଶ ସ୍ତମ୍ଭ ଦଶ ଚୁଙ୍ଗୀ କରିବ।

English Language Versions

KJV   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
KJVP   And for the breadth H7341 W-CMS of the court H2691 on the west H3220 NMS side H6285 shall be hangings H7050 of fifty H2572 MMP cubits H520 UFS : their pillars H5982 ten H6235 , and their sockets H134 ten H6235 .
YLT   `And for the breadth of the court at the west side are hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
ASV   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
WEB   For the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.
RV   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
AKJV   And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
NET   The width of the court on the west side is to be seventy-five feet with hangings, with their ten posts and their ten bases.
ERVEN   "On the west side of the courtyard there must be a wall of curtains 50 cubits long. There must be ten posts and ten bases.
LXXEN   And in the breadth of the tabernacle toward the west curtains of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten.
NLV   On the west side of the open space there will be curtains as long as twenty-five long steps. They will have ten pillars with ten bases.
NCV   "The west end of the courtyard must have a wall of curtains seventy-five feet long, with ten posts and ten bases on that wall.
LITV   And the width of the west side of the court shall have fifty cubits of hangings; their pillars ten, and their sockets ten.
HCSB   Make the hangings of the courtyard on the west side 75 feet long, including their 10 posts and 10 bases.

Bible Language Versions

MHB   וְרֹחַב H7341 W-CMS הֶֽחָצֵר H2691 לִפְאַת H6285 ־ CPUN יָם H3220 NMS קְלָעִים H7050 חֲמִשִּׁים H2572 MMP אַמָּה H520 UFS עַמֻּדֵיהֶם H5982 עֲשָׂרָה H6235 וְאַדְנֵיהֶם H134 עֲשָׂרָֽה H6235 ׃ EPUN
BHS   וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה ׃
ALEP   יב ורחב החצר לפאת ים קלעים חמשים אמה עמדיהם עשרה ואדניהם עשרה
WLC   וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
LXXRP   το G3588 T-ASN δε G1161 PRT ευρος N-ASN της G3588 T-GSF αυλης G833 N-GSF το G3588 T-ASN κατα G2596 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF ιστια N-NPN πεντηκοντα G4004 N-NUI πηχων G4083 N-GPM στυλοι G4769 N-NPM αυτων G846 D-GPM δεκα G1176 N-NUI και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF βασεις G939 N-NPF αυτων G846 D-GPM δεκα G1176 N-NUI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 27 : 12

  • τὸ

  • δὲ

  • ευρος
    eyros
  • τῆς
    tís
  • αὐλῆς
    aylís
  • τὸ

  • κατὰ
    katá
  • θαλασσαν

  • ιστια

  • πεντηκοντα
    pentikonta
  • πηχῶν
    pichón
  • στῦλοι
    stýloi
  • αὐτῶν
    aytón
  • δεκα

  • καὶ
    kaí
  • αἱ

  • βασεις
    vaseis
  • αὐτῶν
    aytón
  • δεκα

  • And

  • [

  • for

  • ]

  • the

  • breadth

    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • of

  • the

  • court

    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
  • on

  • the

  • west

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMS
  • side

    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • hangings

    H7050
    H7050
    קֶלַע
    qelaʻ / keh`-lah
    Source:from H7049
    Meaning: a sling; also a (door) screen (as if slung across), or the valve (of the door) itself
    Usage: hanging, leaf, sling.
    POS :n-m
  • of

  • fifty

    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • cubits

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • :

  • their

  • pillars

    H5982
    H5982
    עַמּוּד
    ʻammûwd / am-mood`
    Source:or עַמֻּד
    Meaning: from H5975; a column (as standing); also a stand, i.e. platform
    Usage: × apiece, pillar.
    POS :n-m
  • ten

    H6235
    H6235
    עֶשֶׂר
    ʻeser / eh`ser
    Source:masculine of term עֲשָׂרָה
    Meaning: from H6237; ten (as an accumulation to the extent of the digits)
    Usage: ten, (fif-, seven-) teen.
    POS :n
  • ,

  • and

  • their

  • sockets

    H134
    H134
    אֶדֶן
    ʼeden / eh`-den
    Source:from the same as H113 (in the sense of strength)
    Meaning: a basis (of a building, a column, etc.)
    Usage: foundation, socket.
    POS :n-m
  • ten

    H6235
    H6235
    עֶשֶׂר
    ʻeser / eh`ser
    Source:masculine of term עֲשָׂרָה
    Meaning: from H6237; ten (as an accumulation to the extent of the digits)
    Usage: ten, (fif-, seven-) teen.
    POS :n
  • .

  • πεπιστεύκαμεν
    pepisteýkamen
    H7341
    H7341
    רֹחַב
    rôchab / ro`-khab
    Source:from H7337
    Meaning: width (literally or figuratively)
    Usage: breadth, broad, largeness, thickness, wideness.
    POS :n-m
    W-CMS
  • δοῦλός
    doýlós
    H2691
    H2691
    חָצֵר
    châtsêr / khaw-tsare`
    Source:(masculine and feminine)
    Meaning: from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls)
    Usage: court, tower, village.
    POS :n-m
    D-NMS
  • εὑρήσομεν
    eyrísomen
    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
    L-CFS
  • δ

    MQAF
  • Πέτρος
    Pétros
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    NMS
  • κατακρίνω·
    katakríno·
    H7050
    H7050
    קֶלַע
    qelaʻ / keh`-lah
    Source:from H7049
    Meaning: a sling; also a (door) screen (as if slung across), or the valve (of the door) itself
    Usage: hanging, leaf, sling.
    POS :n-m
    NMP
  • δότω
    dóto
    H2572
    H2572
    חֲמִשִּׁים
    chămishshîym / kham-ish-sheem`
    Source:multiple of H2568
    Meaning: fifty
    Usage: fifty.
    POS :n
    MMP
  • δέ

    H520
    H520
    אַמָּה
    ʼammâh / am-maw`
    Source:prolonged from H517
    Meaning: properly, a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
    Usage: cubit, + hundred (by exchange for H3967), measure, post.
    POS :n-f
    UFS
  • ἀποθανεῖσθε
    apothaneísthe
    H5982
    H5982
    עַמּוּד
    ʻammûwd / am-mood`
    Source:or עַמֻּד
    Meaning: from H5975; a column (as standing); also a stand, i.e. platform
    Usage: × apiece, pillar.
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • πολλὰ
    pollá
    H6235
    H6235
    עֶשֶׂר
    ʻeser / eh`ser
    Source:masculine of term עֲשָׂרָה
    Meaning: from H6237; ten (as an accumulation to the extent of the digits)
    Usage: ten, (fif-, seven-) teen.
    POS :n
    MMS
  • ἐραύνησον
    eraýnison
    H134
    H134
    אֶדֶן
    ʼeden / eh`-den
    Source:from the same as H113 (in the sense of strength)
    Meaning: a basis (of a building, a column, etc.)
    Usage: foundation, socket.
    POS :n-m
    W-CMP-3MP
  • πολλὰ
    pollá
    H6235
    H6235
    עֶשֶׂר
    ʻeser / eh`ser
    Source:masculine of term עֲשָׂרָה
    Meaning: from H6237; ten (as an accumulation to the extent of the digits)
    Usage: ten, (fif-, seven-) teen.
    POS :n
    MMS
  • .

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×