Bible Books

:

22 συνηγαγεν G4863 V-AAI-3S δε G1161 PRT λαβαν N-PRI παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S γαμον G1062 N-ASM

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது லாபான் அவ்விடத்து மனிதர் எல்லாரையும் கூடிவரச்செய்து விருந்துபண்ணினான்.
IRVTA   அப்பொழுது லாபான் அந்த இடத்து மனிதர்கள் எல்லோரையும் கூடிவரச்செய்து விருந்துசெய்தான்.
ERVTA   அதனால் அந்த இடத்திலுள்ள எல்லா ஜனங்களுக்கும் லாபான் ஒரு விருந்து கொடுத்தான்.
RCTA   அவன் நண்பர்களைப் பெருங்கூட்டமாக விருந்துக்கழைத்துத் திருமண விழாவைக் கொண்டாடி முடித்தான்.
ECTA   ஆகவே லாபான் அவ்வ+ர் மக்கள் அனைவரையும் அழைத்துத் திருமண விருந்தளித்தான்.
MOV   അപ്പോൾ ലാബാൻ സ്ഥലത്തെ ജനങ്ങളെ എല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
IRVML   അപ്പോൾ ലാബാൻ സ്ഥലത്തെ ജനങ്ങളെ എല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂട്ടി ഒരു വിരുന്നു കഴിച്ചു.
TEV   లాబాను స్థలములోనున్న మనుష్యుల నందరిని పోగుచేసి విందు చేయించి
ERVTE   కనుక ప్రదేశంలోని ప్రజలందరికి లాబాను విందు ఇచ్చాడు.
IRVTE   లాబాను స్థలంలో ఉన్న మనుషులందరినీ పోగుచేసి విందు చేశాడు.
KNV   ಆಗ ಲಾಬಾನನು ಸ್ಥಳದ ಮನುಷ್ಯರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೂಡಿಸಿ ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ಲಾಬಾನನು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆಲ್ಲ ಒಂದು ಔತಣಕೂಟವನ್ನು ಏರ್ಪಡಿಸಿದನು.
IRVKN   ಆಗ ಲಾಬಾನನು ಸ್ಥಳದವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಕರೆಸಿ ಔತಣವನ್ನು ಮಾಡಿಸಿದನು.
HOV   सो लाबान ने उस स्थान के सब मनुष्यों को बुला कर इकट्ठा किया, और उनकी जेवनार की।
ERVHI   इसलिए लाबान ने उस जगह के सभी लोगों को एक दावत दी।
IRVHI   अतः लाबान ने उस स्थान के सब मनुष्यों को बुलाकर इकट्ठा किया, और एक भोज दिया।*
MRV   तेव्हा लाबानाने तेथील सर्वलोकांस मेजवानी दिली;
ERVMR   तेव्हा लाबानाने तेथील सर्वलोकांस मेजवानी दिली;
IRVMR   तेव्हा लाबानाने तेथील सर्व लोकांस एकत्र केले आणि मेजवानी दिली.
GUV   તેથી લાબાને તે પ્રદેશના બધા લોકોને ભેગા કર્યા અને ભોજન આપ્યું.
IRVGU   તેથી લાબાને ત્યાંના સર્વ માણસોને નિમંત્રિત કરીને મિજબાની કરી. PEPS
PAV   ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਥਾਂ ਦੇ ਸਭ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਕੇ ਵੱਡਾ ਖਾਣਾ ਦਿੱਤਾ
IRVPA   ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਦੇ ਸਭ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਕੇ ਵੱਡੀ ਦਾਵਤ ਕੀਤੀ
URV   تب لؔابن نے اُس جگہ کے سب لوگوں کو بُلا کر جمع کیا اور اُنکی ضیافت کی۔
IRVUR   तब लाबन ने उस जगह के सब लोगों को बुला कर जमा' किया और उनकी दावत की।
BNV   তাই লাবন সেখানকার সমস্ত লোককে ভোজে নিমন্ত্রিত করলেন|
IRVBN   তখন লাবন জায়গার সব লোককে জড়ো করে ভোজ প্রস্তুত করলেন।
ORV   ତେଣୁ ଲାବନ ସଠାେକାର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ଭୋଜି ଦେଲେ।
IRVOR   ତହିଁରେ ଲାବନ ସେହି ସ୍ଥାନର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରି ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲା।

English Language Versions

KJV   And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
KJVP   And Laban H3837 gathered together H622 all H3605 NMS the men H376 of the place H4725 D-NMS , and made H6213 W-VQY3MS a feast H4960 .
YLT   and Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.
ASV   And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
WEB   Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
RV   And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
AKJV   And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
NET   So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
ERVEN   So Laban gave a party for all the people in that place.
LXXEN   And Laban gathered together all the men of the place, and made a marriage-feast.
NLV   And Laban gathered all the men of the place together, and made a special supper.
NCV   So Laban gave a feast for all the people there.
LITV   And Laban gathered all the men of the place and made a feast.
HCSB   So Laban invited all the men of the place to a feast.

Bible Language Versions

MHB   וַיֶּאֱסֹף H622 לָבָן H3837 אֶת H853 PART ־ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אַנְשֵׁי H582 CMP הַמָּקוֹם H4725 D-NMS וַיַּעַשׂ H6213 W-VQY3MS מִשְׁתֶּֽה H4960 ׃ EPUN
BHS   וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה ׃
ALEP   כב ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה
WLC   וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת־כָּל־אַנְשֵׁי הַמָּקֹום וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה׃
LXXRP   συνηγαγεν G4863 V-AAI-3S δε G1161 PRT λαβαν N-PRI παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM ανδρας G435 N-APM του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S γαμον G1062 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 29 : 22

  • συνηγαγεν
    synigagen
  • δὲ

  • λαβαν
    lavan
  • παντας

  • τοὺς
    toýs
  • ἄνδρας
    ándras
  • το
    toý
  • τοπου
    topoy
  • καὶ
    kaí
  • εποιησεν
    epoiisen
  • γαμον

  • And

  • Laban

    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
  • gathered

  • together

    H622
    H622
    אָסַף
    ʼâçaph / aw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove (destroy, leave behind, put up, restore, etc.)
    Usage: assemble, bring, consume, destroy, felch, gather (in, together, up again), × generally, get (him), lose, put all together, receive, recover (another from leprosy), (be) rereward, × surely, take (away, into, up), × utterly, withdraw.
    POS :v
  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • the

  • men

  • of

  • the

  • place

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ,

  • and

  • made

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • a

  • feast

    H4960
    H4960
    מִשְׁתֶּה
    mishteh / mish-teh`
    Source:from H8354
    Meaning: drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast
    Usage: banquet, drank, drink, feast((-ed), -ing).
    POS :n-m
  • .

  • λόγοι
    lógoi
    H622
    H622
    אָסַף
    ʼâçaph / aw-saf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove (destroy, leave behind, put up, restore, etc.)
    Usage: assemble, bring, consume, destroy, felch, gather (in, together, up again), × generally, get (him), lose, put all together, receive, recover (another from leprosy), (be) rereward, × surely, take (away, into, up), × utterly, withdraw.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • πράγματος
    prágmatos
    H3837
    H3837
    לָבָן
    Lâbân / law-bawn`
    Source:the same as H3836
    Meaning: Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert
    Usage: Laban.
    POS :n-pr-m n-p
    EMS
  • τῆς
    tís
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • δ

    MQAF
  • ἔχουσα
    échoysa
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • δ

    MQAF
  • πᾶς
    pás
    H582
    H582
    אֱנוֹשׁ
    ʼĕnôwsh / en-oshe`
    Source:from H605
    Meaning: properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120); hence, a man in general (singly or collectively)
    Usage: another, × (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, × in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some (× of them), stranger, those, their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare H376.
    POS :n-m
    CMP
  • οἶνος
    oínos
    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    D-NMS
  • Ἀβιὰ
    Aviá
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • καρπόν
    karpón
    H4960
    H4960
    מִשְׁתֶּה
    mishteh / mish-teh`
    Source:from H8354
    Meaning: drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast
    Usage: banquet, drank, drink, feast((-ed), -ing).
    POS :n-m
    NMS
  • .

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×